正文

譯詩一首

(2006-12-30 22:03:39) 下一個

When did the moon start to shine?

Is it human or is it divine?

Looking up into the dark sky

In my hands with a glass of wine

I wonder, in this Mid-Autum night,

 

There may be millions of years passed

There may be heavens up there

Where I may truly come from

I wish I can ride the wind through the air

And be home with you

 

Yet I have a fear

The mansions may be too glorious

Too high and too cold

I may have to dance with only my own shadows

Casted by the moon light

Everything may change on such a height

 

The moon is shining on the red-wood rails,

Through the window and on my sleepless veils

Oh dear moon, why are you so full and bright

When my lover is so far away tonight?

 

I wonder and I ponder

There are times for joys and times for tears

The moon may wax or wane

It is all nature

I wish, I only wish

You and I will enjoy each other for a long time

And we can always share our lives like

We share the beauty of the moon



明月幾時有
? 把酒問青天。
不知天上宮闕 , 今夕是何年。
我欲乘風歸去 , 惟恐瓊樓玉宇 ,
高處不勝寒。
起舞弄清影 , 何似在人間。
轉朱閣 , 低綺戶 , 照無眠。
不應有恨 , 何事偏向別時圓。
人有悲歡離合 , 月有陰晴圓缺 ,
此事古難全。
但願人長久 , 千裏共嬋娟

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
9907 回複 悄悄話 回複忻一的評論:
hey, thank you , haven't been here for long time, thanks for the encouraging.
忻一 回複 悄悄話 This is one of the our peoms I like best. I am glad to see your effor of translation. It is not bad at all.

You did a great thing for all lovers to this poem.
登錄後才可評論.