當日衝之路

縱橫馳騁華爾街 那是我的快樂與自豪 ...............
個人資料
正文

第十一號選手的日程表 (實盤百萬賽05) (圖)

(2007-08-12 20:28:50) 下一個

= 第十一號帳戶 =

1.戶主介紹: 資深醫生

2.風險要求: 帳戶淨利潤每年不低於100%,允許DrawDown < -20% 。

3.投入本金: 5萬。

4.起始時間: 08-13-2007

5.係統代號:LASER FD12.1 TRADING SYSTEMS

6.賬戶操作: 親自操盤。

7.賬戶現狀:剛開,從末炒過股。

8.目前名次:第十一名

9.操作計劃:每天隻做一隻股票,隻做一次買賣,不持股過夜,8月13號- 8月17號 每單/日200股; 8月20號- 8月24號 每單/日500股; 8月27號- 8月31號每單/日1000股; 9月1號起並網正式使用係統運行.


* 展翅的雄鷹 *



誰見過鷹的死亡 ?在峽穀的最深處 在高高的山崗

誰見過鷹的死亡 ?麵對時間的追捕 帶著致命的傷



峽穀的風托起鑽石般的鷹歌

高高的山崗仰望雙翼的光芒

光芒在暮色中熄滅 滾燙的傷口流淌著冰冷的憂傷

可是,有誰見過鷹的死亡 ?



從清晨的雲端赫然飛出

越過雪山溶入紫色的斜陽

沒有淚水落在樹梢 灰色的羽毛沐浴滿天的星光

可是,有誰見過鷹的死亡 ?



翅膀在天堂裏打造 也要收斂在上帝的身旁

有誰了解鷹的高度 有誰明白鷹的痛苦

有一種高度叫做不群 有一種痛苦叫做掩藏

那麽,誰見過鷹的死亡 ?



鷹是少數幾種能夠預知自己生死的動物

自知死亡將至的鷹,

悄悄離開巢穴,

飛向人跡不到的深山,

在那裏一次又一次向高高的藍天衝擊,

直到耗盡全力,它收攏巨大的翅膀,箭一樣紮進瀑布衝瀉的深潭。

潭水深,深得羽毛也無法浮起來!

每一次見到雪浪萬丈的瀑布,便聽到鷹的歌聲從九泉之下隻達藍天!!

我相信,這是真的,

這讓人感情格外的激蕩與深情

或許這是對生命的理解與膜拜!

悲壯的鷹的挽歌永遠在我的心裏響起。

El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 是一首反抗西班牙殖民者的南美秘魯民歌,後被Paul Simon & Garfunkel改編,用英文重唱。這首歌曲已經被列入聯合國世界文化遺產了。旋律寧靜、深邃、高遠,讓人心境明澈,是不可多的的優秀作品。

El Condor Pasa的原型據傳出自秘魯自由戰士Tupac Amaro的故事。1780年,他在領導一場反抗西班牙人的起義中被害,死後化作一隻雄鷹,永遠翱翔於祖國的安第斯山上空。秘魯人民憑歌寄意,表達了對英雄的懷念以及對自由的不息追求。歌名直譯過來就是“老鷹在飛”,中文有多個譯名,山鷹之歌、神鷹展翅、雄鷹高飛等等,

Paul Simon & Garfunkel演繹的版本具有濃厚拉丁美洲鄉間味道。排蕭的演奏給整個曲子帶來高亢而飄逸的美感。 Simon的聲線並不高昂,但相當有韻味,而Garfunkel對和聲的處理令人叫絕,與美妙的旋律配合得天衣無縫。英文歌詞用了四對物體作比較:麻雀和蝸牛,鐵錘和鐵釘,森林和街道,天鵝與人。而作者都選擇每一對比較物的前者,因為它們比後者享有更大、更多的自由。正如歌曲最後表達的一種心情:天鵝自由自在地高飛於藍天,而人卻被束縛在大地上,唱著最悲哀的歌。但同時歌曲中充滿了一種現實感,表達了作者希望能夠腳踏實地。所以,此歌講述的是一種不脫離現實的自由,也就是現實條件下所允許的自由。

印象中最早聽到這首曲子好像是Echoes Of Incas某個係列排簫演奏的版本,最具秘魯印加的原汁原味,可惜如今居然找不到了。其餘在網上找到的版本不少,除了兩個演唱版本,大部分都是器樂演奏的。其實這首曲子的確也以管樂器演奏最適合,才最能完整表現旋律的神髓。也許是旋律本身太鮮明了,留給音樂家發揮的餘地不大,所以眾多版本各具特色,難分優劣,還是留待大家自己的耳朵來評價吧。

El Condor Pasa (If I Could) - 雄鷹之歌(如果我能夠)

I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away Like a swan that's here and gone
A man gets tied his feet to the ground
It gives the world
It's saddest sound,
It's saddest sound.
I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would.










我沒有死,而隻是換了個空間。我活在你們中間,穿越著你們的夢。



- 米開朗基羅 –


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
戈壁小花 回複 悄悄話 很早就聽過這首歌很喜歡,再次聽很親切謝謝!
登錄後才可評論.