二野時光

二野,居於南美,正宗華人也。
正文

般若波羅蜜多心經 - 新譯

(2008-03-15 20:50:23) 下一個
般若波羅蜜多心經 - 新譯

作者:胖鷺鷥


Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva,
觀世音娘娘,

was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond.
參加黨校學習班,

He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty.
水平一提高, 啥都看明白了。

Here, O Sariputra,
我說,舍利小同誌,

form is emptiness and the very emptiness is form ;
實在就是空虛,空虛就是實在。

emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness, whatever is emptiness, that is form,
虛虛實實,毫無差別,虛就是實,實就是虛。

the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.
你的感覺、思想、衝動、意識啊,還不是一回事?

Here, O Sariputra,
瞧,舍利小同誌,

all dharmas are marked with emptiness ;
所有的大道理都是虛的。

they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.
它們本來就不存在,哪有什麽真假好壞?

Therefore, O Sariputra,
所以說,舍利小同誌,

in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness ;
空虛中沒有實在,也沒有感覺、思想、衝動、意識。

No eye, ear, nose, tongue, body, mind ;
沒有眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、身體、頭腦。

No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind ;
沒有形狀、聲音、氣味、滋味、觸覺或對象。

No sight-organ element, and so forth, until we come to : No mind-consciousness element ;
啥都沒有,眼珠子都沒有用,最後連意識都沒有了。

There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to : There is no decay and death, no extinction of decay and death.
沒有白癡,無愚可療,如此這般,》》》沒有衰亡,無老可養。

There is no suffering, no origination, no stopping, no path.
沒有苦楚,沒有緣故,沒有中途,沒有門路。

There is no cognition, no attainment and no non-attainment.
整個麻木,還有什麽得失?

Therefore, O Sariputra,
所以啊,舍利小同誌,

it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings.
正因為一無所有,老大他活得瀟灑,毫無牽掛,靠的不就是這大智大慧?

In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble,
毫無牽掛,啥也不怕。

he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.
老大他誰也不怵,啥也不怕,最終還上了極樂天堂。

All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.
那三代聖主能充分認識到偉光正牛克斯主義的重要性,端的是靠這種大智大慧。

Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell,
因此,大夥要明白,大智大慧是我們思想理論建設的根本,是咱們的最重要法寶。

allayer of all suffering, in truth -- for what could go wrong ?
有了這法寶,我們會少吃苦頭,說實在的,我們還會走歪路嘛?

By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this :
大智大慧的法寶中有一條咒語如下:

gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.

揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。

(完了完了,玩完了,一切玩完了,都醒過來了啦。)



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論