Art by Li
立的這首英文詩的音樂性,節奏,與它的長度非常適合朗讀。
它豐富的意像可以激發起不同的詮釋,如同一場場不同的雨所帶來的不同的感受。
一場雨,有的時候,帶來微醉後的浪漫,情迷,飄飄然,而,每一個詞語就像是從
泛散的意識裏浮現出來;有的時候,也許是一個超現實的夢幻;孤獨,欲望,傷感,
就像昏暗裏飛出的白鴿;有的時候,也許是一種無拘無束的狂放;也許有的時候,
是在路上的回憶,或,歲月的滄桑。。。
立的原詩,可以從這裏讀到。而,他所加入的圖片,也是詩歌視覺上的詮釋。
https://blog.wenxuecity.com/myblog/58832/202102/21362.html
這一版本,比較放開自己,著重於跳躍的節奏,聲音的彈性,與俏皮。甚至有點表演
性。這對我來言也是一個挑戰。第一次嚐試這種表現形式。
這一版本,我讀了好幾遍,聲音開始嘶啞;嘶啞的感覺似乎與詩歌最後一段那種在路
上,或,歲月的滄桑的感覺有些吻合。也許著重於情感的解讀。
這一版本,是一個縮短了的,也是比較自由發揮的一個。
there are tons of things
in dark
deep
shadows
such as love
love
is red
a flaming rosy fire
but is also
dark
it is a rainy city in
blues
love
is rains
and
is blue-blended
cocktails
hard
sharp
overturning
the cup
en
slightly
dizzy
dunking
steps
like
moves
in dance
do
swirling
spinning
bright
bubbles
flowing up
and
thirsty-
yes
thirsty-
quenching
drinks
missing
is also
dark
a blood
stream
meandering
in the rains
in all those rains
the rainy city
the rainy streets
the rainy ankles
the rainy knees
the rainy face
the rainy hair
the desire
eyes
our longing for
the night city
lonely
lights
the white
pigeon
flying out
of the darkness
in the deepest
space
the rains
all of
the rainy days
like
jazz
music
red flag
the white balloons
the blues
beats
the flashing
candies
metal spoons
and tiny
knife
and your steps, broken thoughts
into pieces
those headlights
in the pouring rains
on the heavy roads
and those wandering
days
on the meandering ways
those wind blows
yes
those wind blows
through
all the years
is there anyone
listening to and
deciphering out
finally
or turning
away
his
back?
or
may -
be
she loves me!
li
2021/02