讀音
(2007-04-28 07:03:58)
下一個
在日本有一種類似中國拚音的東西,叫“假名”.用起來很方便,如同我國在初入學時一樣,剛剛開始學習的小學生就是從這裏開始的.
最初學習日語也是從這裏開始的.
“假名”的編寫、排列次序很好,讀起來也順口.等到學完全部時,就有了自己拚讀的感覺,經常會注意有“假名”出現的地方。
首先看到的是課本,等到會的詞匯多了一點,又注意到了報刊.在報刊上如果有不常用的詞句出現,也會用小一點的“假名”在旁邊來標注其讀音,確實很方便.再到後來,填寫自己的履曆時,則被告知—在自己的名字上必須加注“假名”.如果有不加注的,那麽,這個名字一定沒有人敢拭著讀一讀,怕出尷尬.
在日常生活中,這不過是一件小事,但能反映出日本人的辦事精細,處世嚴謹,盡量避免造成相互之間的不便.
關於日本的姓,沒有人能讀清楚,有些看起來很奇怪,就更加不敢讀了,隻有加注以後的才敢讀出來.據講日本的姓來得較隨便,有些隨手撚來的意味,所以人們讀寫都比較謹慎.
時間久了,也就成了一種習慣,能一直延續下去的,自然成了好習慣.
就是想說明一下文化的連續性,無論哪一個國家都應該有文化的信仰.
而我們,差的就在這裏。基礎不牢,又粗製濫造,一次又一次地浪費,一次又一次地重新開始。想想不是不悲觀的。