愛花貓咪的沙龍

分享美貓,美景,美食和一顆永遠愛美的心。新浪博客:http://blog.sina.com.cn/flowercatstudio
個人資料
正文

(轉貼)來自亞洲動物基金(AAF) 的好消息

(2008-05-26 00:46:02) 下一個
剛在亞洲動物基金網上看到的好消息,內容大致如下:

好消息,克裏斯蒂(Christie)今天已經最終確保了官方讓我們進入都江堰,收集需要幫助的貓狗,並在政府公告和附近地區張貼通知,告訴公眾我們可以幫助需要看護的動物任何地方。

我們還獲得了一個公共熱線號碼,給這些有貓狗但不能保養需要寄養的人,也給看見街頭出現流浪動物的人。

克裏斯蒂和蘭葆(Rainbow)整個禮拜一直在努力爭取免費食物和免疫,並和當局接洽正式進入都江堰的事宜。我們現在掌握有500例災區的狂犬疫苗並準備和當地獸醫合作開展救援計劃。這和群眾的需要和當局的讚同有非常敏感的聯係。同時,Purina慷慨地讚助了超過200公斤狗食。

幸存者正共用帳篷,通常是兩個家庭共用一個。有很多批評者認為,寵物貓狗和流浪貓狗應該為這些地區不斷增長的各種問題負責。由於掙紮著生存的人們中間關於狗們攜帶病菌的謠言散布,狗們麵臨各種威脅。很多官員同情狗們的困境——並理解到他們是有助於這個時候的社區的——但是很多偏見仍然存在,我們必須小心應對。

現在我們正在收集醫療補給和設備,並將於明天再次啟程前往都江堰,僅僅為了把流浪貓狗帶離,或者幫助陪伴帳篷中的人類家庭的有主動物建立臨時收容所。屆時,我們將介入情勢,登記主人的細節信息,開展基本醫療化驗,給狗注射疫苗,處理任何潛在問題並運送狗們回成都,在那裏他們將受到保護和照顧。

我們早已向一個同意接收獲救小狗的成都庇護所送去食物。並正幫他們建立另一個隔離區,因為可以預見,接下來幾天和幾周內會有更多貓狗到來。

我們還可以承諾不間斷的獸醫方麵的幫助——在狗們等待他們的家庭重建家園和生計的日子裏。這些失去家庭的則會在餘生受到最好的照顧和關心。

同時,我們的要求停止屠殺動物的中英文信件寄發給了那些繼續此類狗類“管製”的官員。我們還已經撰寫並翻譯了一分關於狂犬病的建議材料,在我們的災區行程中傳播給當局和公眾和不同的政府部門。

原文如下:

Taking action on dogs
Saturday, May 24, 2008, 03:14 AM
Good news. Christie has finally secured official authorisation today for us to go into Dujiangyiang, collect dogs and cats that need help and place a notice on the government bulletin boards and surrounding areas alerting the public that we can help with companion animals wherever required.
We will also be providing a hotline for the public to call should they have pet dogs or cats they can no longer keep and would like to be fostered, and for people to contact us if they see stray animals in the streets.
Christie and Rainbow have been working hard all week to secure free food and vaccinations and have been talking with the authorities in allowing us to work officially in Dujiangyiang. We have now secured 500 vaccinations from Intervet for dogs in the disaster area and are going prepared to meet local vets there to coordinate a rescue programme, which will be highly sensitive to the needs of people and authorities alike. Also, Purina has kindly sponsored more than 200 kg of dog food.
Survivors are sharing tents, often one tent between two families and sadly there are many criticisms that both stray and pet dogs are responsible for a growing number of problems in these areas. The dogs are under severe threat as rumours abound of them causing noise and disease in the midst of people battling to survive. Many officials are sympathetic to the dogs’ plight - understanding that they can benefit a community at a time like this - but sadly many prejudices remain and we must continue to tread carefully.
Now we are gathering medical supplies and equipment and leaving for Dujiangyiang again tomorrow, simply to take homeless and stray dogs and cats away, or to help in securing a temporary home for the companion animals belonging to the families in tents. Whilst there, we will assess the situation, note owners’ details, perform basic medical examinations, vaccinate the dogs, treat for any pre-existing problems and transport the dogs back to Chengdu where they’ll be safe and cared for.
We have already sent food to one Chengdu shelter that has agreed to take the rescued dogs as they come in and are now helping them to build another quarantine area as the likelihood is that we will see more dogs (and cats) over the coming days and weeks.
We can also promise ongoing veterinary assistance as the dogs wait for their families to rebuild their homes and lives. Those left homeless will be given the best care and attention for the rest of their lives.
In the meantime our letters requesting cessation of the culls have gone out in Chinese and English to the officials who continue with this form of dog “control”. We also have written and translated a rabies advice paper for distribution to the authorities and public during our trips to the disaster areas and to various government departments.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.