說起G先生和k先生,順便再講兩個這兩個朋友的笑話和大家同樂哈。。。G先生computer技術很過關,拿了好幾個microsoft的證書,但是他最大的苦惱是娶了一個講中文講得很好的美國老婆,都用中文和他溝通,使得他的英文一直沒有機會提高,一直持續不斷的犯英文理解錯誤,最著名的一次是:有次他們公司小組開會,有個美國人遲到了,進來後說:Sorry, my grandpa just passed away...我們可愛的G先生不知道pass away這個詞是去世的意思,證書考太多了,誤以為pass就是過了,away就是走了,就自作聰明的以為他同事的grandpa是過了什麽考試,立馬大叫:congradulation!。。。
然後是關於k先生的,他中文學的不錯,可惜就是改不了美國人的怪調調,然後還特別喜歡和中文混著一起說,比如說,有次,他跟我們一群人去吃飯,他吃到牛肉煮的不是很好,就說:this beef is kind of 幹。。。對於習慣了他這麽說話的我們沒什麽,不習慣他這麽說話的朋友常常被他雷倒。
話說他有次到我們慈善會所去,值班的是一個新的誌工,他一進去就問想問人家另一個誌工陳大哥在不在,他是這麽問的:where is chen(第一聲) da(第一聲)ge(第四聲)?where is chen(第一聲) da(第一聲)ge(第四聲)?那個女誌工一看是個美國人,根本沒想到他會混合雙語,還以為自己英文不夠好,聽不懂這美國人的正宗英文,可憐這女孩子一下子臉漲得通紅,驚惶失措地問:"what is chen(第一聲) da(第一聲)ge(第四聲)? what is chen(第一聲) da(第一聲)ge(第四聲)? "。。。。
有沒給城裏的朋友派利是啊,另外別忘了從代言費裏拔一毛貢獻給慈善事業哦。你今年必定走大運了~~
你爸媽上台幹什麽?
笑暈了!
厲害,厲害!
問潔兒MM好,牛年大吉大利,走牛市
這應該是真實的你吧!