個人資料
正文

家居趣事 18,軸

(2010-03-17 11:29:35) 下一個

軸,北方話,當形容詞用時表示一個人倔、堅持、不通融、不容易改變。
 

以前跟老婆在家裏聊天,說起有的人比較“軸”。於是分析周圍的朋友,有對周圍環境融合的快的,馬上從信仰共產主義變成信仰基督,人家就“不軸”。還有的搖擺不定,信教吧又怕交12%的收入,買日本車吧又覺得麵子上不光,屬於“半軸”。還有就是軸了吧唧什麽都不肯改的。

前些天突然在溫莎這個小地方找到另外一對兒,兩口子也都是天津大學畢業的,很高興地應邀前去拜訪。席間問我們哪兒的中文學校好,我說市政府就有給學生辦的中文班,老婆說好像教會也有。對麵男的說,教會的不能去,咱不信教。他老婆說好像不信教也能去呀。老公道,不去,咱不信教,怎麽能用他們的 facility 呢。
 

我一聽樂了,嗬,果然天大畢業的,跟我們一樣“軸”。再細聊,他們比我們還軸,我們自打孩子上幼兒園後怕他跟不上,在家裏基本上就是中英文混講,而這一家子居然要求孩子們在家裏一律說中文!
唉,天大畢業的,沒有最軸,隻有更軸!

 

後續,

 

 

嗬嗬,寫完了以後覺得我選的這兩個“軸”的標準可能有點不太合適。可這又有什麽辦法呢,言論自由呀。況且,我的確沒有任何歧視、斜視、俯視、蔑視、熟視無睹等意圖啊。對我來說,“軸”是個中性詞,無所謂好壞,就跟有人喜歡吃酸有人喜歡吃辣一樣。軸不是評價人品的形容詞,大家誰聽說過“陳水扁這人很‘軸’”的說法?

 

 

我猜啊,可能是最早的時候,有一個小農民進了城,比較倔,就是不洗澡。於是人們說“瞧這家夥髒的,脖子跟車軸似的”。從此以後,再說起新來的人不肯改變舊習慣,就用“脖子像車軸”來形容了,久而久之,簡化成了一個字“軸”。瞧,軸可能還有點貶義呢。

 

 

所以,那些不買日本車、不信教的家夥,可以說他們脖子都跟車軸似的。而那些不軸的人,脖子都洗的幹幹淨淨的,脖子都洗的幹幹淨淨的,幹幹淨淨的。。。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
500miles 回複 悄悄話 "連你老媽說話都聽不懂了,就都給我滾吧"
哼,說的輕巧,估計等不到那一天,孩子們要走了,一把鼻涕一把淚的肯定是你。
紅袖添香老板娘 回複 悄悄話 我在家也一律要求孩子說中文,就算他們說起來困難,我自己也是堅持說中文的.
我給他們說,如果有一天你們連你老媽說話都聽不懂了,就都給我滾吧.
yue06 回複 悄悄話 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
佳佳:) 回複 悄悄話 ‘咱不信教,怎麽能用他們的facility呢’
哈哈,挺厚道的人 ^^

‘要求孩子們在家裏一律說中文’
中文比英文難學多樂,這兩口子可真軸~~:DD

登錄後才可評論.