渥特豪斯 (John William Waterhouse 1849-1917) 的名畫《Windflowers》風之花
美麗的少女在遍開花朵的林間采摘銀蓮花,頭發和衣裙在風中飄拂,銀蓮花的希臘語是風的意思,風之花是一種淒涼而寂寞的花。
《Windflowers》是一首古老的外國歌謠。這首歌曲的演唱者是Seals和Crofts,一個嗓音低沉,充滿了滄桑感;一個天真爛漫,充滿了夢幻和活力。先是的弦樂,風琴和鍵盤的合奏,然後一把帶著俄羅斯民謠色彩的木吉他輕輕的和進來,民謠歌手充滿感情的吟誦,演繹,夢幻般的柔情似水,清新,舒暢,純淨而蕩埃滌塵。
傳說希臘神話中有一個深得太陽女神阿波羅喜愛,名叫風信子的年輕美男子,被充滿醋意的西風神蘇菲洛誤殺,風信子的血泊中片刻就長出了一種神奇美麗的花,心痛著的阿波羅女神把這朵盛開在血泊中的美麗的花朵命為風信子花,作為情侶間守節的信物。
Windflowers的歌詞中父親以一過來人的身份,輕輕地告訴兒子,愛情雖然甜美卻易逝去。
“不要去靠近風之花,那種古老的風之花,一旦靠近了就會離不開它,就會時時地追逐它,使自己痛苦。但是我沒有聽話。果然,我如今再也離不開它了......”
Windflowers,my father told me not to go near them,he said he feared them always,and he told me that they carried him away.
Windflowers,beautiful windflowers, I couldn''t wait to touch them, to smell them I held them closely, and now I cannot break away ,their sweet bouquet disppears,like the vapor in the desert,so take a warning, son.
Windflowers,Ancient windflowers, their beauty captures every young dreamer,who lingers near them, but Ancient windflowers,I love you.
風之花,風之花,父親對我說別走近它,他說他總有些害怕,他說他迷戀過它
風之花,美麗的風之花,我急切地要撫摸它,貼近臉頰聞久嗅,如今我已無法自拔,它的芳香猶如水汽,沙漠中蒸發,所以,孩子,聽句勸告吧
風之花,古老的風之花,美麗迷惑了每個年輕的夢人,久久的徘徊在它的身旁,而我愛你,古老的風之花
來源: http://www.ywhc.net/article/index.asp
|
|