個人資料
正文

親曆東京審判 高文彬:炎黃子孫不要忘記慘痛曆史 zt

(2007-11-17 04:02:10) 下一個
親曆東京審判 高文彬:炎黃子孫不要忘記慘痛曆史

2007年11月17日 新聞晚報

參加東京審判全過程、至今國內惟一健在的高文彬教授還原當年經曆

東京審判庭審場景


· 訪東京大審判全程參與者高文彬教授:我見證了劊子手的下場

今年是“盧溝橋事變”、“八一三事變”和“南京大屠殺”七十周年。六十年前,向哲檢察官和梅汝法官等十七位法學家作為戰勝國中國的代表,先後到東京遠東國際軍事法庭,參加對28名日本甲級戰犯進行的曆史審判。從1946年5月至1948年11月,經過艱苦卓絕的起訴、舉證、辯論、審訊和量刑,法庭最終判決東條英機等7名甲級戰犯絞刑。

參加審判全過程

今天上午的雕塑揭幕現場,一位精神矍鑠的老人引起記者的注意。據主辦方介紹,今年86歲高齡的高文彬教授,是當年參加東京審判全過程、至今國內惟一健在的老人。而他當時在遠東國際軍事法庭內擔任的工作,就是向哲檢察官的秘書。

“1945年我從東吳大學畢業後一年,經導師推薦去遠東國際軍事法庭工作,時間約半年左右。”高文彬說,作為一個學習英美法係的法學院學生,能被推薦去國際法庭工作,是非常光榮的。

1946年5月10日,高文彬踏上異國土地,隨身攜帶的是幾大箱從國內帶去的有關南京大屠殺的中文資料,他的工作是負責將它們翻譯成英文,作為遠東國際法庭審判時的證據。“我到東京時,正式審訊已開始7天。由於當時的法庭審判全部用英語,所以擺在我麵前最急迫的任務是大量的翻譯工作。”翻譯資料、整理文檔和短暫的休息幾乎構成他之後半年的所有生活。

  每天細讀庭審記錄


由於工作出色,高文彬在結束翻譯工作後,被向哲檢察官留在辦公室當秘書。當時,他每天的工作是整理審判記錄。“當年的審判記錄內容非常豐富,除了法官、犯人、陪審團的說話被一一記錄外,連會場內的咳嗽聲也被如實記錄下來。”高文彬說,雖然沒能在法庭上親眼目睹對戰犯們的審判,但每天仔細閱讀庭審記錄給了他最身臨其境的感受。

除了整理庭審記錄,高文彬還負責整理每天送至辦公室的各類通知。而向哲檢察官一天工作下來,也會跟他說說法庭上發生的事情,兩人的忘年情因此結下。

1948年9月,高文彬回國,而向哲檢察官等3人也在回國後分別從事與法律有關的工作。“我們4人幾乎每兩個星期就聚會一次,因為有東京的那段經曆,所以大家都特別珍惜彼此的情誼。”高文彬說。

現在,每當回想起60年前的那一段,高文彬總是說:“希望炎黃子孫永遠不要忘記當年慘痛曆史,前車之鑒,後事之師。”(晚報記者馮蘭藺報道)
[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.