●小時候聽《信天遊》:“我低頭,向山溝”,總覺得是“我的頭,像山溝”。
●“千年等一回,等一回——”,有人聽成:“千年的女鬼,的女鬼——”
●當年綜藝大觀的結束曲:“再見,再見,相會在彩屏前……”,怎麽聽都像:“相會在太平間……”,後來估計是觀眾意見太大,改成“相會在掌聲裏”了。
●記得米老鼠和唐老鴨嗎?片頭說,“啊,演出開始了!”我聽了好久,一直以為他說,“啊,野豬拉屎了!”
●《濟公》裏唱:“哪裏有不平哪有我。”太對了,地上哪裏不平,當然會有“窩”了!
●《龍的傳人》那句“永永遠遠地擦亮眼”,當初無論如何也聽不懂,總聽成“永永遠遠地差兩年”,老是納悶兒,為什麽一定要差兩年呢?
●孟庭葦的《你究竟有幾個好妹妹》,裏麵有一句“為何每個妹妹都嫁給眼淚”,我怎麽聽,都是“為何每個妹妹都嫁給人類”!
●我的高中同學告訴我,他小時候把“邊區的太陽紅又紅”聽成“變壓器的太陽紅又紅”!他那時根本不知道“邊區”是什麽,隻是記得清清楚楚,每天傍晚時可以看見村子西邊紅紅的落日。最要命的是,在他們村子西邊某個高處架著一台變壓器,傍晚剛好看到變壓器上方有一輪紅日。於是我同學一直納悶兒:為什麽寫歌的人知道他們村的變壓器放在西邊呢?
●劉德華的《中國人》裏,“五千年的風和雨呀藏了多少夢”,聽成“吳倩蓮的風和雨呀藏了多少夢”。奇怪,難不成他們有過一段……
●“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老”,聽成“我能想到最浪漫的事,就是和你一起賣賣電腦……”
●小時候,我跟著電視學唱《聰明的一休》的主題歌(日文),誤聽誤學,就唱成了“格嘰,格嘰,格嘰,格嘰格嘰,阿姨洗痰盂……”
●“學習雷鋒,好榜樣……立場堅定豆子香……”,為什麽立場堅定了,豆子也就香了呢?因為豆子也是愛國的吧。我一直是這樣理解的。
●“……我們的祖國是花園,花園的花朵真鮮豔,和暖的陽光照耀著我們,每個人臉上都笑開顏……”後兩句小時候聽成“河南的陽光照耀著我們,美國人臉上笑開顏”,鬱悶了好些年……
●我小時候聽別人唱過一句:“我們坐在高高的骨灰缸邊,聽媽媽講那過去的事情……”覺得很恐怖,直到高中才知道歌詞是:“……穀堆旁邊……”。
●“ 讓我們蕩起雙槳 ……” , 我以前一直以為 “ 讓我們蕩起雙腳 ……”。
●《魯冰花》裏, “ 夜夜想起媽媽的話 …… 閃閃的淚光 ……” ,聽成: “ 爺爺想起媽媽的話 …… 閃閃的淚光 “…… 我還納悶,爺爺和媽媽有那麽曖昧嗎?
●後來又聽同寢室的同學唱單身情歌:“……愛要越挫越勇……”聽成“……愛要越做越勇……” 。
●任賢齊版的《神雕俠侶》的主題曲裏“讓我悲也好,讓我醉也好……”我總是聽成“楊過悲也好,楊過醉也好……”哎!幹嗎老跟男主角過不去呢!!!
●小學剛學國歌的時候還奇怪……為什麽是“起來~~~~不願做努力的人們~”?
●還有,我以為“請把我的哥~~帶回你的家……” 小時候很不解。
有些以前看過了,但經`美麗人生`這樣一整吧,今天真是`美麗心情`了,得空要把這篇推給我的好友們--謝謝你讓大家有了好心情...
But do you know what ZT means? I saw them somewhere else, then collected and posted them here. I wish I would write them.
:)