浥 清 晨

自勉:可使食無肉,不可居無竹,無肉令人瘦,無竹令人俗。— 蘇東坡
正文

[譯文原創] 那山,也可以這樣謳歌!

(2006-08-01 01:22:07) 下一個



原創譯文: 九州的山                   作者 覃

在燃燒的高爐旁 叉著雙腿烤著火的

皿倉山 好像在說

 今晚的風 透心刺骨的涼啊

 福智山的峰嶺上 積起了白雪

 足立山呀 尺嶽呀 戶之上山呀

 還有風師山你也來吧 阿嚏 

 就著米糠醬燉鮮魚 我們來推杯換盞把酒喝

阿嚏 阿嚏 


皿倉山打出的大噴嚏

讓響灘的海浪翻湧波濤掀

叫海中的藍之島生起了氣 

鯖魚、沙丁魚們好像都在說

 九州的男兒和九州的山啊

 決定了的事情就會馬上做 甭管它是黑夜還是白晝

 今晚要多多加小心 就連河豚也要通知他

阿嚏 阿嚏 

注:皿倉山、福智山、足立山、尺嶽、戶之上山、風師山等均為山名,響灘、藍之島是地名。
本文選自《合唱組曲〈北九州〉》。詞作者,粟原 一登(1910?-1994年12月19日)。




原文:九州の山は

燃える鉱爐に 股火して

皿倉山が 言うたげな

  今夜の 風は 身にしみる

  福智の嶺にゃ 雪が來た

  足立よ 尺よ 戸ノ上山よ

  風師も來んな ハックショイ

  ぬかみそ煮込みで 盃交わそ

ハックショイ ハックショイ

皿倉山の 大クシャミ

波は ドンとはね 響灘

海の藍島 腹かいち

サバやイワシに 言うたげな

  九州男と 九州の山は

  思い立ったら 夜も日もないけ

  今夜は気をつけ 河豚にも知らせ

ハックショイ ハックショイ


 




(所有原創文章 未經作者覃同意,請勿轉載。
Copyright(C)2006-future,Created by Qin,All rights reserved.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論