正文

現代愛的定義

(2006-12-11 06:43:57) 下一個

人類如鳥,有雙翼,一翼是男,一翼是女。除非兩翼健壯並以共同的力量來推動它,否則,這隻鳥不能飛向天空—— 哲學家巴哈歐拉說

人的 " 喜新 " 最多隻有 30 天,所以新婚燕爾就叫蜜 " 月 " ;人的忍耐最多隻有 30 天,所以工作以 " 月 " 薪為準——青年作家蔚子如此詮釋婚姻.
 
在大陸, 男人的法定結婚年齡是 22 歲,法定當兵年齡是 17 歲,這說明女人比敵人還難對付——現代社會女性地位明顯在男人之上,於是有了這樣的調侃。

喜兒嫁給黃世仁不好嗎?做少奶奶可以吃飽穿暖,就不用跑到山裏受苦了——廣州一小學生看完《白毛女》後說(這真是中國教育的悲哀呀)
和他在一起不怕死,也不害怕活下去,活到很老——理想愛人的條件之一。
 
單身女人與持槍劫持人質的暴徒有許多共同之處,他們都躲在“建築物”裏,需要一個談判代表好言好語地相勸,他們才會繳械投降——美國前人質談判專家柯蒂斯推出了一本約會指南,他認為追求女人的過程就像一場人質談判。

我們的愛能走多久我就有多忠誠、我能愛你直到我們分手、我願意直到我不願意為止——現在美國最流行的結婚誓詞,人們認為傳統的誓詞“直到死亡將我們分離”過於籠統老套,因而熱衷更實惠的宣言。朱麗亞·羅伯茨給第二任丈夫丹尼爾·莫德寫下的結婚誓詞就是“愛,支持但是不會順從 ( 你 ) ”,而桑德拉·布洛克嫁給一名賽車手時的誓詞是“我們的發動機能轉,我就能一直愛你。”

咖啡、茶,或我——空姐,找個如意郎君成了一條好出路。有空姐這樣自我調侃。
 
“我們的愛能走多久我就有多忠誠、我能愛你直到我們分手、我願意直到我不願意為止”,這句話如果翻譯成英語要怎麽說呀?:)


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
最後的恐龍 回複 悄悄話 我是來做談判的,你願意投降嗎?
登錄後才可評論.