“黑”的報告
(2006-09-09 19:57:07)
下一個
前些天,開車的路上腦子裏突然想起一些關於中國語言對黑人的歧視的報道,最令人膛目結舌的報道是,一個美國大學裏的印度教授給中國女學生的論文題目就是中國語言對黑人的歧視(具體的題目記的不是很準確),聽起來很奇怪,中國的語言跟黑人有什麽關係?五千年的古國文明,燦爛的中華文化,禮儀之邦,語言裏哪有什麽對黑人兄弟的歧視呢?
仔細琢磨想想,漢語裏跟黑這個字兒有關的詞兒還不少。首先,黑是對顏色的一種描述,如黑色,黑夜,黑發,黑眼睛,黑這個字兒在這些情況下都是中性的,既沒有貶義也沒有褒義。而象飄柔的黑發,烏黑有神的眼睛,紅裏透黑的皮膚,筆挺的黑色西裝,這些都是明顯的讚賞之意,均為褒義。但是在另外一些情況下一個詞沾了黑這個字兒詞就變成了貶義詞。譬如:心,心肝本身是名詞,之前加個黑字那就是黑心,黑心肝,詞義成了貶義。說一個人是個黑了心的人,那這個人肯定是個壞人,坑蒙拐騙,不幹好事。再譬如貪黑錢,說黑話,下黑手,打黑槍,倒黑市,給人臉上抹黑,一隻罪惡的黑手伸向了...,黑不溜秋的,在黑屋子裏幹壞事,更直接的有“黑人”(非法居留的人),等等。
看上去,和黑沾邊兒的壞詞兒比較多。這也許是因為黑在許多情況下給人以恐懼的感覺,比如:在一個漆黑的夜晚,伸手不見五指,突然一道電光,閃出一個黑影,讓人毛孔悚然,但無論如何都與黑人兄弟無關,更談不上歧視。實際上,英語裏與黑有關的詞,象black hand, black money, black market 等與漢語對應詞的意義完全一致。這進一步說明語言中的某些用法是習慣用語,的確不是傷害黑人的。牽強附會的要找出一種語言對某一個種族的歧視,實在是無聊。
正想著,前麵的車窗裏伸出了一隻手,那是從車裏麵伸出來透透風的一隻手,巧的是這是一隻黑人的手,可是如果我說“前麵的車窗裏伸出來了一隻黑手”,聽上去很容易讓人感覺到這隻手是隻壞手。看來說話不注意很容易傷人,用詞一定要注意場合,免得引起誤會。
如果能遇到那位大慈大悲高手,請幫幫忙,好讓我去掉造假的惡名。