問世間,情為何物?有多少人為情所困。這讓我想起幾年前我和某一任男友痛苦分手的經曆。那時我在電話裏向老爸哭訴。他引用了這首普希金的詩並告訴我一切都會好的。他是對的。我現在一切都好。如果沒有以前的種種的曲折,我那能碰上現在的他。
Если жизнь тебя обманет...
Alexander Pullkin
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
假如生活欺騙了你
(俄國)普希金
不要悲傷,不要心急!
憂鬱的日子裏你需要鎮定,
相信吧,快樂的日子總會來臨。
心兒永遠向往著未來;
現在卻嚐試憂鬱;
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去的將會成為永久的回憶。
English Version 1
Should this life sometime deceive you...
Should this life sometime deceive you,
Don't be sad or mad at it!
On a gloomy day, submit:
Trust - fair day will come, why grieve you?
Heart lives in the future, so
What if gloom pervade the present?
All is fleeting, all will go;
What is gone will then be pleasant.
(Translated by Genia Gurarie)
Version 2
If by life you were deceived...
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.
(Translated by M.Kneller)