個人資料
正文

test

(2020-05-16 07:39:19) 下一個

點擊藍字關注我們

 

詩,是對不可知世界和不可企及之物的永恒渴望;是對已有詞語的改寫和對已發現事物的再發現。          

                                   ——翟永明

我相信有明天MP3

《我相信有明天》

詞曲:小朱   演唱:宇謙

 

我相信那滿天星

是血汗的結晶

我相信那光明

也有過 黑暗曾經

 

我相信我命運

不會是天注定

有信心勇敢拚

就會是 明天的星

 

我相信有明天

也相信到明天

我相信所有一切

都會改變

 

我相信有明天

也相信到明天

我相信所有夢想

都會實現

 

我相信

 

我相信那滿天星

是奮鬥的證明

我相信那光明

背後有 辛酸足印

一生中有困境

但不會是絕境

我不停向前行

就一定 離夢更近

 

我相信有明天

也相信到明天

我相信所有一切

都會改變

 

我相信有明天

也相信到明天

我相信所有夢想

都會實現

 

我相信

 

 

第011期

 

 
 
 

 

編者按

 

當詩與信仰相遇,我們仍然相信她們之間存在著某種互通共融的特質。當我們閱讀但丁、埃德蒙·斯賓塞、約翰·彌爾頓、T·S·艾略特、穆旦、海德格爾,以及當代的北村、北島、施瑋。還有很多我們知道抑或不知道的,堅持福音題材格律詩詞創作的主內弟兄姊妹們,以及曆史上寫了著名的《十架歌》的康熙帝、我們讚美詩歌中諸多的格律歌詞創作者......我們都可以從他們身上清晰地看見這道美麗軌跡。

瀑飛雅歌詩刊,將與諸多主內同道一起,為探索福音題材新舊體詩歌的創作打造全新的體驗平台。以歸正神學思想為指導,文化使命與福音使命並重,不建群,不自囿,站在上帝蒙召兒女應有的開放係統,以基督的心為心,用基督的眼睛看世界,麵向全球華人信徒,及一切不排斥基督信仰的華人朋友,緊密結合生活,關注真實的內心體驗與成長,用心靈讚美,用誠實敬拜。

 
 
 

?

 

 

?

 

 

 

 

 

 

【七律】流星

文/J.Yang

 

夜瀾潰破動天旌,急火湍流逐浪澎。

一閃靈光邀夙願,四呼吉運待心誠。

引懷但得人長久,遁跡猶如世變更。

此命豈知神巧定,自由馳騁自無驚。

 

 

【以琳簡評】

上巳,農曆三月三日,常風和日麗,為洗滌郊遊之日,史上更有流觴曲水之飲。亦為人日,即女媧造人之日,上帝完工之日。

 

大雨突如其來,出行受阻,春信難知。按說頗為掃興,然筆鋒一轉,道出人之寄居本質,天風吹雨,似為天啟……

 

 
 

 

 

 

【七律】平安夜聽2018新年音樂會 

文/林丫頭

 

交光夜采舊時聲,一棹絲篁下洛城。

楊柳堆煙潮驟白,竹梅浮月雪初晴。

閉眸楚客須臾醉,到耳春風次第生。

不覺馬蹄崑玉碎,第三弦惹故人情。

 

 

【以琳簡評】

有些音樂,合反複聆聽,尤其在一個有意義的日子。此詩描寫音樂頗為精妙,頷聯以強烈的視覺畫麵描寫音樂的豐富飽滿,頸聯以人的感知側麵描寫音樂的衝擊力,把人體通感運用得恰到好處。

 

尾聯結得餘韻悠長,虛實相轉相和,陡峭而自然。

 

 
 

 

 

 

 

 

 

【七絕】記《紐約時報》整版登載罹難者姓名

文/以琳

 

巨石曾經磊哭牆,如今黑白說蒼涼。

流於數字無從憶,一紙名殤是國殤。 

 

 

【華山簡評】

 

耶路撒冷的哭牆,或許喜歡文史的讀者會記得!作者從中東跨越到了美國紐約的一份報紙,紙媒上,白紙黑字似乎告訴我們那是一個個曾經鮮活的生命……

 

轉結表達了作者對逝者的悲憫,同時似乎對時下數字的另一層思考,究竟一個冷冰冰的數字,能不能包含難以承載的哀傷……

 

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

時間的盡頭

 

文/雲中雀

 

 

時間盡頭

是一扇無垠軟窗

光折返而止

雲雀收不回影子

生命不再滲透

死亡也停止死亡

歡樂與痛苦

如黃昏海豚出沒

 

窗外虛幻如漠

繁星撲閃終極翅膀

沙蠕動橙色咒語

蝴蝶定格浪尖

還是你舊時的模樣

眼裏蓄滿寧靜

我讀到帆點盡處

眸子凝為你的琥珀

 

 

 
 
 

 

華山簡評

 

按照科學定論,時間是無限的,但作者給出了時間的盡頭,或許這才是詩!

 

那麽時間的盡頭會出現什麽?譬如,軟窗,譬如光會折返,等等,最有意思的是“死亡也停止死亡”,而此處的“你“,可以是任何生命體,而”寧靜“似乎是作者著意想要表述的含義,當然還有,譬如”琥珀“,那是寧靜的另一麵,叫做純粹!

 

 
 
 

 

 

 

 

愛與海的深情對話

作者:心漫     誦讀;海邊

 

 

愛與海的深情對話

 

文/心漫

 

愛一直在排練  

在沒有光的大海  

星星互相指點  

 

愛一直在滾動  

在沒有波浪的天空  

大地象一片憔悴的葉子  

任大海翻轉歎息  

 

愛一直在那裏  

在陡峭隱蔽處  

大海向我傾斜  

倒出所有的思念  

 

愛推開門窗  

張開大海的翅膀  

拍打大船輾過的浪花  

采集灑向我床榻的芳香  

 

我算什麽  

竟然可以打開大海的心房  

與我的良人  

互訴心腸  

 

麵朝大海的眾女子啊  

我願意你們知道

我曾因思愛成病 而今

我要祝您的愛情比海更深情

 

 

 

 
 
 

 

華山簡評

 

這首詩,可以被解讀為情詩,祂具備情詩的所有格式,譬如滾動,傾斜,歎息,自然一定要有思念……大海,可以是一個溫柔的情人。但似乎又不僅僅是情詩,大海何嚐不是可以一訴衷腸上帝?

 

 
 
 

 

 

 

 

在懸崖上

 

文/梁元

 

懸崖佇立著一棵樹

樹身褐色的藤蔓

掛著不止一個懸念

 

垂下的淡紫色小花

令人想起勿忘我

縱身一躍前的絕唱

 

雲彩在藍空展翅

翼下的微風在你臉上

揉搓著初生的存在感

 

清涼的空氣如水

你願意在受浸中完成轉型

嵌入這棵樹,合二為一

 

作為人麵樹身

你會拷問來此懸崖的人 

要求他們回答

 

人腿數量變化的問題

樹,能否成為人

暮年的第三條腿

 

你堅信

冥冥中有一雙眼睛

在核對他們的答案

 

 

 

 
 
 

 

華山簡評

 

作為一個標題,懸崖有著太多的想象!第一第二節的文字,足夠淒婉……似乎也隻有淒婉能配得上懸崖!從第三節開始,作者開始轉向人生的思考,一個人從出生到年邁,會經曆許多坎坷,也會經曆許多懸崖,但有些問題,似乎隻有在懸崖的樹旁,方能想得明白?但是,想明白了,有如何呢?作者沒說,讀者可以繼續想……

 
 
 

牧者詩譯

 

 

 

 

被埋葬

作者:和受恩    翻譯:大河原

誦讀:泰華

 

 

譯作

被埋葬

作者:和受恩

 翻譯:大河原

 

被埋葬?是的,但它是種子

各洲都可從它得食;

億萬人會祝謝這一天,

這種子被埋起來的時間。

 

被埋葬!被隱藏!消失不見!

住進最深的夜晚;

在草皮之下,失去

一切,除了它的上帝。

 

被埋葬,失去,不被記念

人會這樣想;但上帝已清點

一切代價要在一個快樂日

將豐盛的生命向你展示。

 

你被埋葬了嗎?上帝的純潔

種子使你的心默然流血?

將歎氣變為歌唱吧,

唯有如此,收獲才能來臨。

 

 

 

 

原作

Buried

       By: Margaret E·Barber

 

Buried? Yes, but it is seed

From which Continents may feed;

Millions yet may bless the day

When that seed was laid away.

 

Buried! hidden! out of sight!

Dwelling in the deepest night;

Losing, underneath the sod,

Everything, except its God.

 

Buried, unremember’d, lost

So thinks man: but all the cost

God has counted to display

Life abundant one glad day.

 

Art thou buried? God's pure seed

Doth thy heart in silence bleed?

Change thy sighing into song,

Thus alone can harvests come.

 

 

 

 

 

 
 
 

 

作者生平

 

Margaret E·Barber(1866-1930),英國女傳教士,以對中國基督徒領袖倪柝聲、王載等人的影響而著稱。

 

1895年,和受恩作為英國聖公會傳教士第一次來華,最初和另外兩名女傳教士一同在福州附近的鄉下傳教,後來回到福州,任教於聖公會在倉前山開辦的陶淑女中。後因受同事誹謗離開。

 

1909年,她在英國受到諾威治市(Norwich)薩裏教堂潘湯先生的影響,接受浸禮,並脫離聖公會。1911年,她42歲時第二次來華,這次她是沒有差會供應的獨立傳教士,住在閩江口附近、馬尾羅星塔渡口對岸荒僻的鄉村白牙磹(今屬長樂市營前街道),以廉價租到山坡上美國公理會退修傳教士的一棟平房舊木屋,過著隱居的禱告生活。房東是開辦孤兒院的院長夏姊妹,後來,比她小20多歲的英國女傳教士黎愛蓮(M.L.S.Ballard)加入其中。

 

1921年,一艘中國軍艦停泊在白牙潭,23歲的海軍軍官王載被和受恩住宅中的歌聲吸引,上岸拜訪。不久,他辭去海軍職務,專門傳道。福州聖公會三一書院18歲的學生倪柝聲,在前一年由餘慈度帶領歸向基督,並前往上海餘慈度的聖經學校接受短期訓練。當他回到福州時,餘慈度將他介紹給和受恩,不久倪柝聲在和受恩處受浸。和受恩是對倪柝聲影響最大的一位屬靈前輩。是她將兄弟會和內裏生命派的著作介紹給倪柝聲,由此將中國早期福音的性質轉入追求屬靈生命經曆的階段。王載的弟弟王峙是倪柝聲的同學,而且兩家都住在南台島,他們和周圍的一些青年人如王連俊、陸忠信、陳再生、薑活石、張詩貞等都火熱追求信仰,在福州街頭傳揚福音,掀起一次很大的複興,並開始在南台島聚會。他們也沒有任何差會支持,隻憑信心生活,不接受固定的薪給,不借貸,不題捐。最終他們對全世界的基督徒產生了深遠的影響。

 

1930年2月底,和受恩罹患腸炎,當年去世,年63歲。她離世時身無別物,僅遺聖經一本給倪柝聲。裏麵有一句話:“為己我無所求,為主我求一切!”(I want nothing for myself,I want everything for the Lord!)她被葬於白牙潭山巔的西國公墓。黎愛蓮教士繼續留在白牙潭,直到1950年離開。

 

 
 
 

 

 

 

 

 

 

本期詩評

 

 

 

華山論劍

華山論劍,原名孫超雄。

1959年生人。

 

乃旅居維也納一介布衣。頂,在似謝非謝之際,詩,夾半文半白之間。

 

以琳

以琳,原名王湛,字文淵。

1970年4月生人。

 

居湖南嶽陽洞庭湖畔,捉花間幾個音符,翻湖上半頁閑書。

 

 

 

本期誦讀

 

 

 

海邊風景

本名黃廣燕。 

祖籍山東,現居加拿大。

 

網絡電台主播,加拿大語言藝術協會會員,中文老師,翻譯。試圖用聲音傳遞基督之愛,用文字表達情緒,用翻譯展示中文之美。

 

泰華

泰華,酷愛攝影、朗誦、詩詞的創作和翻譯。

加拿大中國筆會會員、渥太華《四季詩社》理事和《渥水》網刊發起人和主編。作品廣泛發表在網絡媒體、美國加州《中國日報》及《渥京周刊》。部分作品在渥太華中文電台播出。熱愛生活、追求真理、珍重感情、感恩知足、平安喜樂。

 

 

 
 
 

 
 
 
 
 

本刊所發原創作品,版權歸原作者所有。如未經授權用作它處,作者將保留追究侵權者法律責任的權利。

?

 

 

征稿啟事

 

 

1、本刊長期征集,融福音精神於生活情境、富新意而不著痕的優秀福音題材新舊體詩作,及不限題材的新舊體互譯佳作。

2、投稿作品須符合純正基督教信仰精神,陽光正麵、積極向上。

3、本刊新增【牧者詩譯】欄目,長期征集海外知名牧者及宣教士(特別是來華宣教士)的詩作佳譯作品,原作語種不限。

 

投稿方式:郵箱:705491532@qq.com

                    微信:wangzhan9277          

 

 

 
 

向上滑動閱讀

精彩回顧

 

你在人間遊曆 愛是最壯觀的遷徙

像萬隻候鳥和蝶群

從第一眼抵達心底

後來你成為牧民 趕來雲海繁星

腳旁馱歲月的白駒

將漫生春草嚼咀

當你站於隆冬愛河邊 俯身朝下望去

有人破冰做你 一生倒影

你會凝視他 如同另個自己

 

摩西奶奶畫作

 

義工團隊

23 June 2020

 

主   編:

以      琳

 

_

審評組:

海 上 雲

華山論劍

 

_

以     琳

 

_

音樂組:

Josee-寜

Amber

 

_

瑞      恩

李 子 虹

 

_

小      朱

偶     然

朗誦組:

海      邊

泰     華

製作組:

小      朱

偶     然

 

_

以      琳

 

_

 

行公義、好憐憫

 

存謙卑的心

 

與我的神同行

 

 

點擊“閱讀原文”

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.