我覺的,文化部應該給我頒發勳章了。我這幾年,在敵後辛苦工作的同時,一直在積極傳播中國文化。
突破口是從民以食為天的吃入手。比如,我經常率領我們的團隊,去附近的中餐館吃飯,除了點那些左公雞,芥藍牛之類的美國人民喜聞樂見的食品,我還和我們的中國同事,點一些嚇人的五更腸旺,苦瓜肉絲之類,他們一麵皺著眉頭,一麵好奇的嚐試。除了J比較頑固不化的每次隻吃雞炒飯,其他的都或多或少,被我們同化了一些。
感化效果最顯著的是這個圓腦袋的大衛。他興情開朗,別看肚子有些也象他的圓腦袋一樣,開始鼓起來,可他參加過馬拉鬆賽跑。不光圍著自己院子跑,還參加過鐵人三項。他同時還是Steeler的鐵杆,自家的地下室裏,就跟是Steeler的榮譽室一樣,掛滿了錦旗還有各種各樣的紀念品。有次參加Steeler辦的相當於周末夏令營那種,他覺得那幾天是在天堂,沒有老婆孩子,和他在一起的都是steeler的fan。
喜歡體育的人,一般都很開放。他跟大家學了幾句中文,比如,他一見我就說,“明亮,你瘋了。”然後哈哈大笑。他最近迷上了宮保雞丁。
今天一早,就過來匯報他周末,去Annapolis的一個中餐館,吃的宮保雞丁。喜形於色的說,好吃極了。而且隻有雞丁和花生米。和我帶他去的那個正宗中餐館吃的不相上下。而且,味道還更好。接下來,他蹬著溜圓的眼睛,問了我一個問題:
“明亮,為什麽每個中餐館的宮保雞丁,都做的不一樣呢?有的裏麵有胡籮卜,有的裏麵有洋蔥,有的就隻有花生米,沒有別的蔬菜。”
“正宗的應該隻有花生米。其他的都是廚師自由發揮,為了吸引你們美國人吃飯添加的。”我很明白他說的是什麽,我打過不少餐館,的確每家的宮保雞丁都不一樣。我們那裏還放芥蘭杆削成的小丁,那個多放一些,雞丁就可以少放一些,省成本啊。
他晃著腦袋,還是很迷糊,“你去吃意大利餐,如果你要肉丸子和麵條,不管你去哪裏,都是一樣的肉丸子和麵條,肉丸子裏肯定不會有胡蘿卜,怎麽你們的宮保雞就差別這麽大呢?”
我還真不好回答這個問題,說咱們中國人想象力豐富?還是說咱們不愛被教條所管束?我隻好一再強調,“我們改良宮保雞,真是為了你們的口味,要不沒人吃,餐館關門,就不好了啊。那個不同地區,這個大家喜歡的蔬菜都不一樣,於是,有的就有胡蘿卜,有的就用芥蘭丁了。你下次去,專門要正宗的,就行了。”
他還是半信半疑的搖了腦袋,說,“下次還是跟著你們中國人去好了。給我們看的菜單都不一樣。”
我暗笑,關於這個兩份菜單的事,老早就有美國人向我抱怨,為什麽有這個不平等待遇。他們說,去其他餐館,絕對沒有兩份菜單的事。大家都一視同仁的。我還真不能說,那是因為我們中國人看的菜單上,有什麽蛇羹,青蛙肉,雞爪子,腸旺等等,你們本來就覺的我們什麽都吃,看了菜單還不嚇死。
西方人就相對守規則和死板多了,所以到處都是他們的連鎖,大家按規則做,都是一個味道。難怪他們很詫異我們一個宮保雞,能有那麽多不同的花樣。
我告訴他,“你別自細想那麽多了,隻要裏麵有雞丁,和花生,就算宮保雞。沒有給你把雞丁換成豬肉丁就不錯了。”
他回去,認真的給我寫了個中文email,主要顯示他剛從網上學會的,可以把英文翻譯成中文。
“我為 Po 國王作好準備小雞。我隻是想要小雞和花生。他們有功在 las vegas 中的 po?”
我笑彎了,知道他問我的是,Las Vegas的宮保雞是不是隻有雞和花生的。我隻好回了他,
“你要這麽說中文,早晚得送你進瘋人院。”
人家美國人就是好學,不氣餒,又送我個email:
“你不好。請不再是吝嗇的。” 他的意思是,“你不要對我太mean了。”
我隻好給他個英文的做宮保雞的方子,“自己做吧,肯定正宗。”
人家的回信:“感謝明亮。我將做這隻雞。”
我沒敢在說話,看來傳播中國文化這件事,任重而道遠啊。
PS:想起郭得剛有個小段子:
郭德綱在飯館翻著菜單問服務員小姐:“有雞嗎?”
服務員小姐立刻神秘的探頭輕聲說:“噓……我就是……”
小小艾,我來給你揉揉。我還指著你唱歌給我聽呢。
嘿嘿,圓腦袋的大衛有孩子了。不過,要是這個大衛,腦袋稍微尖一些,我還會動動心思,我就直接教他“我太喜歡你了”,“你太漂亮了”等等更實用的話了。。。
我懷疑這個大衛,這麽積極地學中文吃中菜,敢情是想泡俺們的明亮~~~
btw: 你的要做雞的同事是男是女啊? 沒準宮保鴨丁更適合男士? :)
asalways:是啊,我覺的他們真得很勇敢。我未必有那麽開放。不過,文化間互相學習交流還是很有意思的一件事。思路不同,眼界也大開。你給我們發獎吧。:)
你們同事真逗,連五更腸旺都敢吃,你們兩個都應該發獎。