東方元宵節巧遇西方情人節
Please click: Double Valetine's Day
請點擊閱讀:西方傳統婚禮習俗
2014年2月14日,既是東方的元宵節又是西方的情人節,這兩個節日正好在同一天,真是意外的巧合。節日,給忙碌的歲月的一個休閑的空間;給平淡的日子,增添色彩;給親朋好友同事,傳遞溫馨的機會。正值東方元宵節巧遇西方情人節,聊聊這兩個美好的節日,並做成了帖子,剪紙圖片來自網絡,並選了與節日相關的三首歌曲作為背景音樂,第一首是Kina Grannis演唱的《Valentine》,第二首是刀郎演唱的《情人》,第三首是任同祥演奏的嗩呐《正月十五鬧雪燈》。
東方元宵節(Lantern Festival)
每年農曆的正月十五日,就是中國的傳統節日元宵節,把從“爆竹聲中一歲除"的除夕,“千門萬戶瞳瞳日,總把新桃換舊符”的春節,推上了高潮,也畫上了圓滿的句號。說起元宵節,首先想到的就是母親煮的那圓圓的柔柔的白白的湯圓,家人圍坐桌旁,吃著那一碗碗熱氣騰騰的湯圓,溢滿了團圓的幸福,流淌著節日的喜悅。
元宵之夜,可謂是“誰家見月能閑坐,何處聞燈不看來。” “燈樹千光照,明月逐人來。” 大人帶著小孩,人們三五成群,去賞那五光十色的花燈, 猜那多姿多彩的燈謎,那份節日的熱鬧,交織在燈海人海喜樂聲中。 據記載,在古代,大家閨秀或小家碧玉,隻有到了元宵節,才出來夜遊觀燈,元宵燈給未婚男女相識提供了一個相識的機會,不由地想到了歐陽修和辛棄疾撰寫的與元宵節相關的詩作。
《青玉案 元夕》(宋)辛棄疾
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。
寶馬雕車香滿路,鳳蕭聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞 。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。
眾裏尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。
《生查子 元夕 》(宋)歐陽修
去年元夜時,花市燈如晝。 月上柳梢頭,人約黃昏後。
今年元夜時,月與燈依舊。 不見去年人,淚濕春衫袖。
西方情人節(Valentine's Day)
每年的2月14日是西方的情人節,關於情人節的起源有不同的版本,其中的一個說法是,情人節始於公元3世紀,羅馬帝國皇帝克勞迪烏斯二世,當時出於戰爭的考慮,使更多無所牽掛的男人可以走上戰場,在首都羅馬宣布廢棄所有的婚姻承諾。一名叫瓦倫丁(Valentine)的神父沒有遵照這個旨意,而繼續為相愛的年輕人舉行教堂婚禮。事情被告發後,瓦倫丁神父在公元270年2月14日這天被送上了絞架絞死。14世紀以後,人們為紀念那位為情人做主而犧牲的神父,就把2月14日這一天稱為Valentine's Day 。
如今的情人節是一個浪漫的節日,也是一個傳遞友情溫馨的節日。商店裏布滿了情人節的玫瑰花,巧克力,禮品等。 這一天,有的人向心愛的人表達愛意,也有的人在這一天向戀人求婚," Will you marry me?" 祈願有情人都成眷屬。在這美好的節日裏,分享兩首感人的愛情詩歌。第一首是《How do I love thee》,這是英國詩人白朗寧夫人(Elizabeth Browning)寫給他的愛人羅伯特·勃朗寧(Robert Browning)。她在詩中寫道:“愛你,以昔日的劇痛和童年的忠誠。 愛你,以眼淚、笑聲及全部生命。” 白朗寧夫人十五歲時,不幸騎馬跌損了脊椎,因此癱瘓在床。因為詩,羅伯特·勃朗寧認識了她,他們相愛並結婚。由於愛情的力量和奇跡,白朗寧夫人的身體慢慢開始好轉,最終告別了病床,並且站起來了,可以自行走路, 他們過著詩歌般的幸福生活,育有一子。
Poem:How Do I Love Thee? (Sonnet 43)
Author:Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
《當你老了》是愛爾蘭詩人葉芝,寫給演員愛爾蘭獨立運動戰士Maud Gonne的一首詩歌。葉芝在1889年遇見Maud Gonne, 並愛上了她。葉芝曾多次向Maud Gonne求婚,但均未成功,但他卻愛了她一生,為她寫了無數的詩歌,這是其中的一首。他在詩中寫道:“多少人愛你, 愛慕你的美麗,隻有一個人,愛你那朝聖般的靈魂,愛你那痛苦的臉上那蒼老的皺紋。
Poem: When You Are Old
Author:William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
Last but not least, 文學城《美語世界》論壇的《中西節日》活動將持續到2月14日這個幸福浪漫的雙節裏,歡迎文學城的網友來《美語世界》論壇一起慶祝。一切與節日相關的題材都可以,中國節,美國節,西方節,東方節,隻要是英語的,或者是中英雙語的均可,諸如:節日隨筆,中英翻譯,朗誦唱歌,詩歌散文,歌曲影視等,題材不限,多多益善。(請點擊:歡迎您參加《中西節日》活動 ) Happy Lantern Festival and Valentine's Day to you all.
林貝卡 2014冬 於美國
|
因為我寫的是傳統的元宵節和西方的情人節,覺得還是采用中國的傳統剪紙作為我帖子裏的圖片,這些剪紙是從網上查詢到的,剪紙也是中國民間的傳統藝術,富有東方色彩,驚歎於民間藝人的巧手。
謝謝欣賞,祝福你,幸福快樂到永遠。