個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

南方的夜

(2013-07-20 19:30:57) 下一個


 

詩歌:南方的夜(節選)
作者:馮至 朗誦:董卿

我們靜靜地坐在湖濱,
聽燕子給我們講講南方的靜夜。
南方的靜夜已經被它們帶來,
夜的蘆葦蒸發著濃鬱的熱情,
我已經感到了南方的夜間的陶醉。

這時的燕子輕輕地掠過水麵,
請你看一看吧這湖中的星象,
南方的星夜便是這樣的景象。
這時燕子飛上了一棵棕櫚,
請你聽一聽吧燕子的歌唱,
南方的林中便是這樣的景象。

總覺得我們不像是熱帶的人,
我們的胸中總是秋冬般的平寂。
燕子說,南方有一種珍奇的花朵,
經過二十年的寂寞才開一次,
這時我胸中忽覺得有一朵花兒隱藏,
它要在這靜夜裏火一樣地開放。

林貝卡 2012 13夏 於美國

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 回複隨想集的評論:

《南方的夜》是馮至寫的,他是現代詩人,翻譯家,教授。董卿把他的這首詩朗誦得非常好,娓娓道來,悅耳動聽。
隨想集 回複 悄悄話
童年的點點滴滴記憶猶新,那時候是那麽簡單,無知,卻是那麽快樂,幸福,聽著你的詩,感慨無限.
林貝卡 回複 悄悄話 回複隨想集的評論:

聽著朗誦董卿馮至的《南方的夜》,仿佛就回到了故鄉,故鄉的夏夜。每當夜幕降臨,暑氣退盡,家家戶戶就把自家涼床椅子搬出來,孩子們就躺到涼床上玩,數星星,大人們就搖著扇子,坐椅子上聊天乘涼。
隨想集 回複 悄悄話
周未好!
好美的詩朗誦,喜歡!
林貝卡 回複 悄悄話 馮至, 現代詩人,翻譯家,教授。妻子姚可昆也是德語翻譯家。主要作品:《昨日之歌》(1927) 《北遊及其他》(1929) 《十四行集》(1942) 散文集《東歐雜記》(1951) 譯作集《海涅詩選》(1956) 詩集《西郊集》(1958) 論文集《詩與遺產》(1963) 譯海涅長詩《德國,一個冬天的童話》等。(1978)(摘自維基百科 )
登錄後才可評論.