個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

雁南飛

(2011-09-28 08:47:47) 下一個



前兩天,我在美語論壇讀到了惠蘭翻譯的美國詩人瑪麗.奧利弗的《Wild Geese》,想起了《雁南飛》這首歌曲,我在Youtube上找到了刀郎和黃燦對唱版本,刀郎那滄桑的嗓音把這首歌曲演繹的非常到位。那“天蒼蒼,野茫茫”的藝術視頻製作,更增添了這首歌曲的淒美感染力。刀郎,原名羅林,以一首《2001年的第一場雪》而聞名歌壇,黃燦則以一曲《黃玫瑰》,為世人所熟知。

詩人瑪麗.奧利弗是如此描述大雁的:
"The wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting
over and over announcing your place
in the family of things."
請點擊閱讀惠蘭英譯《雁南飛》

我在Wikipedia查詢了Mary Oliver的相關介紹:“Mary Oliver (born September 10, 1935) is an American poet who has won the National Book Award and the Pulitzer Prize. The New York Times described her as "far and away, this country's [America's] best-selling poet".

Mary Oliver was in Maple Heights, Ohio, a semi-rural suburb of Cleveland.She began writing poetry at the age of 14, and at 17 visited the home of the late Pulitzer Prize winning poet Edna St. Vincent Millay, in Austerlitz, upper New York state. She and Norma, the poet’s sister, became friends and Oliver “more or less lived there for the next six or seven years, running around the 800 acres like a child, helping Norma, or at least being company to her” and assisting with organising the late poet's papers.

Mary Oliver’s poetry is grounded in memories of Ohio and her adopted home of New England, setting most of poetry in around Provincetown since she moved there in the 1960s. Influenced by both Whitman and Thoreau, she is known for her clear and poignant observances of the natural world. Her creativity is stirred by nature, and Oliver, an avid walker, often pursues inspiration on foot. Her poems are filled with imagery from her daily walks near her home: shore birds, the phases of the moon. In Long life she says " go off to my woods, my ponds, my sun-filled harbor, no more than a blue comma on the map of the world but, to me, the emblem of everything.” She commented in a rare interview “When things are going well, you know, the walk does not get rapid or get anywhere: I finally just stop, and write. That’s a successful walk!” She says that she once found walking herself in the woods with no pen and went later hid pencils in the trees so she would never be stuck in that place again.She often carries a 3-by-5-inch hand-sewn notebook for recording impressions and phrases. Maxine Kumin calls Oliver "a patroller of wetlands in the same way that Thoreau was an inspector of snowstorms." Oliver has also been compared to Emily Dickinson, with whom she shares an affinity for solitude and interior monologues. Her poetry combines dark introspection with joyous release. Although she has been criticized for writing poetry that assumes a dangerously close relationship of women with nature, she finds the self is only strengthened through an immersion with nature. Oliver is also known for her unadorned language and accessible themes. The Harvard Review describes her work as an antidote to "inattention and the baroque conventions of our social and professional lives. She is a poet of wisdom and generosity whose vision allows us to look intimately at a world not of our making."








林貝卡 2011秋 於美國

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (9)
評論
~-~ 回複 悄悄話 也喜歡~~
林貝卡 回複 悄悄話 回複米德1的評論:

米德,喜歡你新的檔案照片,溫婉美麗。
林貝卡 回複 悄悄話 回複白玫瑰花的評論:

秋天剛到呢。這首歌曲是因為讀了惠蘭的翻譯作品《Wild Geese》,想重新聆聽的。
米德1 回複 悄悄話
這裏的天上,空茫茫。。。

謝謝~~~
白玫瑰花 回複 悄悄話 冬天來了嗎?大雁就要南飛了?:)

好聽!~~
林貝卡 回複 悄悄話 【惠蘭的翻譯】大雁/Wild Geese
來源: [美語世界]惠蘭 於 2011-09-26 08:06:12
http://bbs.wenxuecity.com/zhongyiingfanyi/118405.html

歌曲:雁南飛 演唱:夢之旅
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200706&postID=27149
登錄後才可評論.