個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

綠袖子

(2008-01-06 13:26:16) 下一個



曲名: 綠袖子 演奏:張毅 卡洛兒
作詞:方文良

你送的鳶尾花早已經枯了
你教的那首歌我學會彈了
風把旋律吹亂了
心又隨風飛走了
我的手指彈著彈著想起你了
習慣在你手心練習那首歌
習慣有你指尖輕輕跟著和
歌裏不再有你了



你還在回憶住著
愈想忘了愈會記得
有你多快樂
揮別春天的綠袖子秋天開始
愛成飄落的葉子
你的左手有我許多
沒寫完的字



獨奏的綠袖子是我一支鑰匙
鎖著想你的住址
我會記得曾經有你愛我一次
可不可以不要成熟
也不要懂事
回旋的綠袖子音符還不休止
繞成永遠的戒指
你教的那首歌我不再彈了

林貝卡 2008 冬 於美國


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (18)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 回複靜謐海灣的評論:

Thank you for sharing such a touching novel. I really appreciate it.

Have a nice evening,

Rebecca
靜謐海灣 回複 悄悄話 回複林貝卡的評論:

I really like the music and lyrics. The translation is so beautiful!

It is not this novel. The one I read is a shot story written by a man, which is about his story with a girl from England. They met in a class in US and the girl is a singer in a band.... They love each other so much but the girl left finally. There is no lyric in the novel.

The name may not be 綠袖子 exactly, I am quite ma da ha.

Thank you and have a nice day,

靜謐海灣
林貝卡 回複 悄悄話 綠袖子
Greensleeves

我思斷腸,伊人不臧。  
Alas my love, you do me wrong
棄我遠去,抑鬱難當。
To cast me off discourteously
我心相屬,日久月長。  
I have loved you all so long
與卿相依,地老天荒。  
Delighting in your company
綠袖招兮,我心歡朗。  
Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。  
Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。  
Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。  
And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纖香。  
I have been ready at your hand
我自相許,舍身何妨。  
YTo grant whatever you would crave

欲求永年,此生歸償。
I have both waged life and land
回首歡愛,四顧茫茫。
our love and good will for to have
伊人隔塵,我亦無望。  
Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,漸疏漸響。  
But still thou hadst it readily
人既永絕,心自飄霜。  
Thy music still to play and sing
斥歡斥愛,綠袖無常。  
And yet thou wouldst not love me
綠袖去矣,付與流觴。  
Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄語上蒼。  
God I pray to prosper thee
我心猶熾,不滅不傷。  
For I am still thy lover true
佇立壟間,待伊歸鄉。  
Come once again and love me

http://www.moyun.i2156.com/qinyun/jita/lvsiouzi.htm
林貝卡 回複 悄悄話 回複靜謐海灣的評論:

經你一說,我去網上找到了虹影新作亂世愛情悲歌:《綠袖子》,不知道是否是你讀過的那一本?
靜謐海灣 回複 悄悄話 I read a love story novel named 綠袖子 before. I guess this is the music appears in it.

Thanks for sharing.
林貝卡 回複 悄悄話 張毅

張毅,國家一級小提琴演奏家。自幼學習小提琴,1980年考入廣州星海音樂學院附中,師從李超泉先生;1986年進入星海音樂學院管弦係,師從沈在勤先生、勞思陽先生、張強先生;1990年畢業後考入廣州交響樂團;他為多家唱片公司錄製的十多張小提琴獨奏、重奏音樂鐳射唱碟,都獲得廣大聽眾的讚譽和喜愛,尤其是其中由太平洋影音公司錄製的小提琴專輯《弦情歲月》。

《音響技術》雜誌的評論是:“廣州交響樂團首席小提琴家張毅奏出十一首發人心弦的動聽樂章,由這位天才橫溢的小提琴家用心地演繹,令人如癡如醉,深深被他奏出的每個音符所吸引。小提琴最甜美的音質和寬廣的音域都隨著張毅手中完全發揮出來。

樂團首席是什麽意思?就是那個坐得離指揮家最近的小提琴演奏者呀,英文叫 concert master。首席是指管弦樂隊中小提琴首席演奏者,由樂隊中技術水平和音樂修養較高的小提琴演奏者擔任,其職能包括領導弦樂各聲部、擔任管弦樂曲小提琴獨奏片斷的演奏、主管樂隊音高的統一、安排分聲部的排練、貫徹指揮的意圖、組織排練和演出活動等,有時也可代理指揮。

http://www.handsome4e.net/home/dispbbs.asp?boardID=48&ID=3708&page=1
林貝卡 回複 悄悄話 Greensleeves
From Wikipedia, the free encyclopedia

"My Lady Greensleeves" as depicted in an 1864 painting by Dante Gabriel Rossetti."Greensleeves" is a traditional English folk song and tune, basically a ground of the form called a romanesca.

A widely-believed (but completely unproven) legend is that it was composed by King Henry VIII (1491-1547) for his lover and future queen consort Anne Boleyn. Anne, the youngest daughter of Thomas Boleyn, rejected Henry's attempts to seduce her. This rejection is apparently referred to in the song, when the writer's love "cast me off discourteously." However, it is most unlikely that King Henry VIII wrote it, as the song is written in a style which was not known in England until after Henry VIII died.

An alternative explanation is that Lady Green Sleeves was, as a result of of her attire, incorrectly assumed to be immoral. Her "discourteous" rejection of the singer's advances quite clearly makes the point that she is not.

In the page 500 of the Canterbury Tales (Penguin Classics, ISBN 0-140-42438-5), the translator Nevill Coghill explains that “green (for Chaucer’s age was the color of) lightness in love. This is echoed in ‘Greensleeves is my delight’ and elsewhere.”

http://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
登錄後才可評論.