個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

雲中漫步

(2007-05-18 07:20:58) 下一個




影片對白

Paul: When I was a kid...every night I'd climb up to the roof of the orphanage, and I'd make a wish on every star I could see.

Victoria: That's a lot of wishing.

Paul: It usually boiled down to one wish, really.

Victoria: What was that?

Paul: What you have in there.

Victoria: Everyone always telling you how you should live your life.

Paul: Better than having no one telling you.

Pedro: You know, in 1580 the first Aragon, also a Pedro, came from Spain to Mexico with a dream in his head, the clothes on his back, and the root from the family's vineyard inside his pocket. Excuse me. May I...see one more? Which one? Ah, that's no good. Try one more. Ahh...that's wonderful. Come...I will show you something. This is the root I brought with me, a descendant from the root the first Pedro brought with him. All our vines come from this one. It's not just the root of Las Nubes. It's the root of our lives, of Victoria's life. Now that you're a part of all this, a part of us, it is the root of your life. You are an orphan no longer. So, you will stay with your family while we harvest the fruit? Ah. It's a special time. It's a time of magic.

Paul: I really can't. I have commitments.

Pedro: What about the commitments to your family? W-What can be more important than that?

Paul: I would like to, really. But I can't. 

Pedro: He said you would not stay.

Paul: Who did?

Pedro: Alberto. He said, "The first chance the gringo gets, he will leave her." His exact words.

Paul: I'm not leaving her. I'm--

Pedro: No, no, no, no. I understand. Just my poor granddaughter. He will whip her with it. She'll be the one to pay for your commitments. Such a pity. Such a sweet girl.

Paul: But it would just be the difference of a day.

Pedro: The most important day of our year, the day that makes or breaks our fortunes--that's what he will throw up to her for the rest of her life. I know my son.

Paul: Don Pedro.

Pedro: Eh?

Paul: You're right. It's only one day. I'll stay.

Pedro: Right. May I? It's a good thing. You have no more chocolates to sell, anyway. Come on.

Victoria: I thought you were leaving.

Paul: I thought it would be better for you if I stuck around at least until the harvest.

Alberto: Don't you have chocolates to sell?

Paul: Family comes first.

妙語佳句

1. Boil down

在這裏的意思是"Simplify, summarize, or shorten; lead to the conclusion that縮短,減少,歸納為,簡單地歸結為",例如:
It all boils down to a clear case of murder.
John finally managed to boil his thesis down to 200 pages.

2. Throw up to

這裏的意思是"criticize, upbraid 責備,指責",例如: Dad was always throwing it up to the boys that they were careless and messy.

3. Stick around

俚語,意思是"逗留,停留",例如:If you had stuck around, you'd have seen the fireworks.

文化麵麵觀

Las Nubes --- Napa Valley 北加州的納帕山穀

Las Nubes 是西班牙語,意思是 the clouds。影片中的 Las Nubes 就如同一個夢幻中的葡萄園,當 得起 the clouds 的美名。據說為了尋找一個帶有夢幻般色彩的葡萄園,導演曾經親赴歐洲、澳洲和南美各地挑選,最後才終於選定了美國加州的納帕山穀。它的美麗也確實在影片中展現無疑。在納帕山穀中,無論清晨還是傍晚,山坡上都會出現陣陣薄霧,使人有如臨夢幻之感。而片中導演那夢幻與現實相結合的拍攝方法,更是使影片充滿了拉美夢幻現實主義的浪漫風情和韻味。


 

Napa Valley is widely considered one of the top wine regions in California, and all of the United States with a history dating back to the nineteenth century. The Mediterranean climate and geography of the valley along with the surrounding hills and mountains are conducive to growing wine grapes. Several microclimates exist within the area due to various weather and geographical influences.

The open southern end of the valley floor is cooler during the growing season due to the proximity of San Pablo Bay while the sheltered, closed northern end is often much warmer. The valley floor is flanked by the Mayacamas Mountain Range on the western and northern sides while the Vaca Mountain Range is on the eastern side. Several smaller valleys also exist within these two ranges.

The floor of the main valley gradually rises from sea level at the southern end to 362 feet above sea level at the northern end in Calistoga at the foot of Mount St. Helena. The eastern side of the valley tends to be more arid due to the fact that winter storms tend to drop much more precipitation on the western mountains and hills. The soil in the southern end of the valley consists mainly of sediments deposited by earlier advances and retreats of San Pablo Bay while the soil at the northern end of the valley contains a large volume of volcanic lava and ash. Several of the small hills that emerge from the middle of the valley floor near Yountville are indicators of the region's volcanic past.



感言

這是一個關於愛和根的故事。保羅本是一個孤兒,在上戰場的前夕和自己並不了解的妻子結了婚。

在複員回家後,保羅又踏上了買巧克力的道路。在列車上,保羅結識了維多利亞,了解到她所麵臨的困境後,出於善意假辦成維多利亞的丈夫,想使其免受責難安頓下來後自己再悄悄離開。然而很多事情並不如想象的那樣簡單。維多利亞家人正向反向的推波助瀾,總使保羅的離開一推再推,兩人的愛情漸漸萌芽生長,但又明了彼此的責任,十分克製。在回到家後,等待保羅的卻是另有所愛的妻子。當他拿到離婚書的那一刻,他如獲重釋,快樂的跑開並搭車去找維多利亞,曆盡坎坷,有情人終成眷屬。

和保羅相比,維多利亞是個有根的人,無論是她父親自誇的"她的祖先可以追溯到墨西哥最有名望的家族",還是葡萄園中那顆被奉為圖騰的老葡萄樹,都表示著這個家族的源遠流長。一家人居住在一起,慈祥的爺爺,明理通達的媽媽,這些都是保羅所不具有、並且極端渴望的。當他愛上維多利亞後,他融入了這個家族,找到了自己的根,心中幼年的創傷和殘酷戰爭對他的傷害才開始愈合。

《雲中漫步》是浪漫愛情影片,而男女主人公的愛情則因環境使其親近,然彼此又分外克製而更加唯美動人,也許從相識之初乃至保羅決定與維多利亞一起去葡萄園時,他們也並沒有想到最終會跌進愛情的巢臼,恰是這意外的自然,使保羅的善良與正義感更加突顯出來。愛很多的時候總會陰差陽錯,然真情的萌動仍會穿越千山萬水的心路曆程使對方感知。

考考你

用今日所學將下麵的句子譯成英語。

1.這件事除去枝節不管,可以歸結為你們倆誰也不喜歡誰。

2.我希望你能留在這裏直到結束。

A Walk in the Clouds《雲中漫步》(精講之二)考考你 參考答案

1.他被工作束縛住了。
He was tied down by his work.

2.上個月鮑勃和瑪麗分手了。
Bob and Mary broke up last month.

3.我並非真的說我的合夥人是條蛇,不過是打個比方。
I didn't really mean my associate is a snake; it was just a figure of speech.


( Source: Internet)


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
靜謐海灣 回複 悄悄話 今天才看了這一部分,很喜歡. 要去租來看看.
林貝卡 回複 悄悄話 Download link for [雲中漫步]:

http://language.chinadaily.com.cn/video/awalkintheclouds3.wmv
林貝卡 回複 悄悄話 [ 美語世界 ]
• so nice, thank you -zhou6328- ♂ (0 bytes) (1 reads) 5/18/07
• zhou6328, my pleasure. Have a nice weekend. -林貝卡- ♀ (0 bytes) (0 reads) 5/18/07
登錄後才可評論.