個人資料
林貝卡 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

Sleepless In Seattle Part Four

(2007-03-22 01:51:41) 下一個




影片對白

Becky: So then what happened?

Annie: So then I left, obviously.

Becky: You were standing in the middle of a street?

Annie: You know that dream where you're walking down the street naked and everyone is looking at you?

Becky: I love that dream.

Annie: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.

Becky: But he saw you, right?

Annie: He saw me.

Becky: You were face to face.

Annie: He said "Hello".

Becky: He said "Hello", and what did you say? 

Annie: All I could say was "hello".

Becky: Oh my God.

Woman on television: All I could say was "hello".

Becky: It's a sign.

Annie: It's a sign that I have watched this movie too many times. Such stupid... From the minute I listened to that stupid girl's show on the radio. I've been a complete jerk .

Becky: You are not a jerk.

Annie: Thank you. I'm an idiot.

Becky: You don't know who she was, Annie.

Annie: I saw her. I have a picture of her. I'll show you a picture of her. That detective in Seattle sent me a picture of her. Here. See. Huh? That's exactly what she looks like.

Becky: This is a picture of someone's back.

Annie: Well, it was her and he was crazy about her. What's this? This is from Seattle. Becky...

Becky: So I mailed your letter.

Annie: "Dear Annie, thanks for your letter. It was great. You sound neat. We're very excited about meeting you in New York on Valentine's Day and seeing if we are M-F-E-O. See you soon. Sleepless in Seattle.

Becky: M-F-E-O?

Annie: "Made for each other".

Becky: It's cute. It's like a little clue. So he can't write. Big deal. Verbal ability is a highly over-rated thing in a guy and our pathetic need for it is what gets us into so much trouble.

Annie: I am going to run back to Walter's arms, if he'll still have me.

妙語佳句

1. That was nothing compared to...

“沒有什麽比……更……”,這可是個經典句型。“沒什麽比這更丟人的了!”就可以說成是That was nothing compared to this humiliation.

2. It's a sign.

有些人認為美國人是一個非常理智的民族,其實不管在哪個國度都有迷信的人。It's a sign. 這句話是老美經常說的。假設一個場景,你好端端的突然打了個噴嚏,有些人就會覺得不好的事情要發生了,就會說“這是個預兆!”老美就會說It's a sign.

3. Jerk

這個詞的意思可不是很好。當別人表現得很笨、很蠢的時候,我們會說 You jerk! (你這傻蛋!)或者自己做了蠢事的時候說I'm such a jerk! (我怎麽這麽笨呢!)

4. Verbal ability is a highly over-rated thing in a guy

這句話的意思是:對於男人來講表達自己的情感是一件很難的事情。這裏的難點就在於 highly over-rated thing (高難度的事情)。舉個例子給大家看看它的用法:

學習英文還真是挺難的!
Learning English could be a highly over-rated thing.

文化麵麵觀

Superstition

Superstition, a belief or practice generally regarded as irrational and as resulting from ignorance or from fear of the unknown. 在老外眼力裏,也有一些屬於迷信性質的傳統。

比如:
1. Some tragedy will befall a person who walks under a ladder.
如果誰要是從梯子底下走過去的話,那麽厄運就要來了。

2. Thirteen is a kind a unlucky number.
十三一定是個不吉祥的數字。所以好多場合,老外都會避免13的出現。比如樓層沒有13號。

3. Breaking a mirror indicates seven years' bad luck.
如果不小心打破了一個鏡子的話,就會預示著7年的壞運氣了。

4. Good luck charms, such as horseshoes, rabbits' feet, coins, lockets, and religious medals, are commonly kept or worn to ward off evil or to bring good fortune.
和我們一樣,老外也會帶一些護身符來避免壞運氣,比如硬幣,幸運符什麽的。

考考你

用今日所學將下麵的句子翻譯成英語。

2.這是個預兆。
4.學遊泳不是很容易。

Sleepless in Seattle 西雅圖夜未眠 (精講之三)考考你 參考答案

1. 別翻看他的日記,你在侵犯他的隱私。
Stop reading his dairy, you're invading his privacy.

2. 要和周圍的朋友好好相處,不要太過於挑剔。
You have to get along with your friends, don't be so picky.

3. 最近心情不好。
She's been under a cloud recently.

4. 別對她那麽凶。
Don't be so tough to her.

(來源:網絡)




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.