影片對白
Sabrina: Linus.
Linus: Hello, Sabrina. I have a message from David. He won't be able to make it. He sent me. I'm sorry, you're upset. Of course.
Sabrina: Yes, no, um. I don't know. I'm a little tired. Why didn't he come?
Linus: He was on his way, he had a slight accident. He sat on a champagne flute.
Sabrina: Is he OK?
Linus: He's in the emergency room.
Sabrina: Emergency room!
Linus: It was a sharp flute. Hey, that's a little joke.
Sabrina: Should I drive over to see him?
Linus: He'll be fine. A couple of stitches. You can see him tomorrow.
Sabrina: What's this for?
Linus: Part of the message from David.
Sabrina: They sent you to deal with me, haven't they?
Linus: They?
Sabrina: Like a lawyer in a movie. He goes to the unsuitable waitress, or showgirl, or chauffeur's daughter, and says the family is prepared to offer you a hundred thousand dollars to stay away from their son. "No", she says, "a hundred and fifty thousand." "No."
Linus: Two hundred thousand?
Sabrina: No.
Linus: A million? No self-respecting lawyer would offer less.
Sabrina: No self-respecting waitress would take it.
Linus: Good girl.
Sabrina: I've loved him all my life.
Linus: Have you?
Sabrina: I thought I was over it.
Linus: Surprise, surprise.
Sabrina: You don't object?
Linus: Object? To you? Look at you. It's as though a lovely breeze has swept through this whole house.
Sabrina: Even though the breeze comes from the general direction of the garage?
Linus: It's the 90s Sabrina.
Sabrina: So they say. They played that the night before I left for Paris.
Linus: They often do play that.
Sabrina: Yeah, he was dancing. Right here, with someone.
Linus: Yeah, he often does do that. And tonight he wanted it to be you. It's all in the family.
Sabrina: I never thought of you as a dancer.
Linus: Crazy about it. Call me BoJangles at the office.
Sabrina: In all those years I never saw you do this - meet a girl here with champagne.
Linus: Never did it before.
Sabrina: You never had to before.
Linus: Is it impossible to believe that I want to dance with the prettiest girl at the party?
Sabrina: Thank you. Yes, it is impossible to believe.
Linus: Then you don't know me. Oh, I almost forgot the rest of the message from David.
Sabrina: Oh!
Linus: Thanks, I needed that.
Sabrina: What am I doing? I should never...
Linus: No, no, no, I apologize.
Sabrina: You have my handprint on your face.
Linus: Maybe it's better if you pick up your messages in person. You'll see David tomorrow. Goodnight.
妙詞佳句
1. make it
這是一個常用的短語,表示“及時到達,實現預定目標,做成一件事”等等。例如:We just made it for the movie. 我們正好趕上電影。本段中的 He won't be able to make it.意思就是“他不能來了。”
2. on one's way
這是口語裏常用的一個片語,除了表示one one's way to(在去……的路上)的意思外,還可以表示“離開”,比如 She is on her way out the door. On your way 還可以單用,是一種命令的口氣,要求別人“走開,離開”。本段中的 He's on his way. 意思就是“他離開了”。
3. A couple of stitches
很隨意的一種說法,意思是“隻是縫了幾針”。“拆線”可說成是 stitches out。
4. Stay away from
“避開,遠離”的意思。例如:You ought to stay away from me. I have a bad cold and wouldn't want you to catch it. 你該離我遠點,我感冒很嚴重,不想傳染給你。
5. Over something / somebody
如果你 over something / somebody,說明這件事/這個人對你已經沒有影響了。例如:His girlfriend finished with him last year and he was not over her yet. 去年他的女朋友甩了他。他現在還對她念念不忘。
6. It's as though a lovely breeze has swept through this whole house.
有很多人都認為,看電影可以提高我們的口語及聽力能力,其實這種想法在某種層次上來看是不錯的,但是想提醒大家的是,我們學的是電影中的語言,而劇本的語言可稱得上是文筆較好的作品了。以上麵那句話為例,It's as though a lovely breeze has swept through this whole house. (就好像是一陣清風拂過整個房間。)覺不覺得這句話可以用到寫作上呢?
7. in person
“親自”的意思。例如:You'd better come here in person. 你最好親自來。
文化麵麵觀
BoJangles
Also called Bill Robinson (1878-1949), American tap dancer(踢踏舞) and entertainer(演藝人員), known for his skill and originality, and one of the first black entertainers to achieve popularity among members of different races in the United States. Robinson was one of the first African American entertainers to become popular with both black and white audiences.
While roles for black actors in Hollywood were severely limited at the time, Robinson managed to become a recognized film star, headlining the musical Stormy Weather and appearing in a number of pictures with child star Shirley Temple. But while Robinson's film work helped make him the best-known black performer in America, his frequent roles as domestic servants did little to earn him respect among his own people, and he was often seen as an "Uncle Tom" for his aggressively cheerful on-stage demeanor.
考考你
用今日所學將下麵的句子譯成英語。
1.加油,你一定能成功,耐心去做就好了。
2.我必須避開他,他精神變態。
3.你最好忘了那事,否則你會很悲傷。
Sabrina 《情歸巴黎》(精講之二)考考你 參考答案
1. 我擔心自己能力不夠,不能通過這次考試。
I don't think I'm in the position to get through the exam.
2. 他保守這個信息好幾個星期了
He sat on the information for weeks.
3. 近幾年家庭生活的模式都變了。
The pattern of family life has been changing over recent years.
(來源:網絡)
I just got home. Thank you for your messages.
你這會, 該到家了吧. 去去塵好好休息. 對了, 底下是我在我那裏給你的部分回複:
"Welcome back Becky!! :))
我想你的情況特殊些, 這方麵也許就不必太勉強, 發展他們特有的自己的優勢就好. 當然假如他們有興趣, 那是值得父母堅決支持的...."
下周愉快朋友!