——你呀,為何在這裏
淚流不止?
說呀,你的青春究竟
怎樣虛擲?
Le ciel est, par-dessus le toit
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si beau, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville. -
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà
De ta jeunesse ?
我給你貼一首高級的:
了悟
屋瓦上,一方天空,
多藍多靜!
屋瓦上,一株棕櫚,
枝葉搖動。
天空下,一口大鍾
甜蜜地響。
棕櫚樹上,一隻鳥
哀傷地唱。
主啊,那才是生活
純樸安謐,
那和平的喧嚷之聲
來自城市。
——你呀,為何在這裏
淚流不止?
說呀,你的青春究竟
怎樣虛擲?
Le ciel est, par-dessus le toit
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si beau, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville. -
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà
De ta jeunesse ?
在我眼裏,這個世界就好比是殊途同歸的家鄉,也像是那一望無際的大海,我們的使命就是在這無邊無際的大海中展示一個島,
也許是一個榜樣,也許是一個象征,去預示另一種可能性的降臨,比如說,等待著火焰的降臨。
張愛玲說,“每一隻蝴蝶都是花的鬼魂,回來尋找它的前身”。我想,每一朵火焰是不是都是海的靈魂,回來尋找它的愛情?