表演者小辣椒(德國)...">  表演者小辣椒(德國)..." /> 聖誕舞會 - 博客 | 文學城
個人資料
  • 博客訪問:
正文

聖誕舞會

(2007-12-17 15:47:55) 下一個



隻為伊人 Por una cabeza》



 





表演者

小辣椒(德國)





對於水瓶座的女孩來講,人生都是一場無盡的探索。

自由隨意, 博愛,感性美麗,多變而執著,時而高貴典雅,時而性感動人,時而俏皮可愛,熱情而浪漫,集多種特質一身,總是不由自主地交錯操縱著快樂與悲傷。

最喜愛的花:紫羅蘭代表了永恒之美,寓意著苦苦的思戀,相傳是希臘主管愛與美的女神維納斯因思念遠行的情人,淚水落入泥土而開出的朵朵美麗芳香的花兒,散發著淡淡的幽香。

吉祥寶石:紫晶



SD (澳洲)


典型的雙子座男人, 興趣廣泛,隨和,樂觀,唯美,崇尚自然,和諧,浪漫和快樂。喜愛一切美好的東西。時兒像風,飄忽不定,時而像火,熱情奔放。既喜歡平淡的生活,有時也風一把。愛過痛過平淡過瘋狂過。相信世界上有真愛。

最喜愛的一句話是:Tomorrow is another day.

音樂響起,讓我們縱情舞蹈吧。







《聞香識女人Scent Of A Woman》



探戈舞曲:《隻為伊人 Por una cabeza》





探戈是一種很激情的舞蹈,移動迅速而又左顧右盼,快速前進而又時而後退,人生也是如此。這是我最喜歡的一首曲子.

這是一首典型的阿根廷式探戈,熱情浪漫得無以複加.是由阿根廷探戈無冕之王卡洛斯.伽達爾 Carlos Cardel 作曲的探戈的曲調"Por una cabeza",中文名《一步之差》或《隻為伊人》。

這是一曲帶有貴族氣質的小提琴曲,自1935年誕生以來,成為電影中探戈的首選舞曲,鋼柔並濟的旋律似乎適應著每一個角色的心理任何一個場景的鋪墊


首段呈現慵懶及幽默的風味,進到B段轉小調,轉而呈現激情的感覺,接著又轉回大調,由小提琴和口琴做對位及和聲的表現,兩部似敵似友的較勁與合作充分展現了兩人的默契,進到B段又將情緒推到最高點,最後突然的做漸慢回到首調。

小提琴高調又內斂的引領著旋律,猶如踩著探戈舞步的女人,有著高貴的步伐傲視一切的態度,對舞伴欲迎還拒,糾纏其中,而鋼琴在音樂高潮到來前有力的擊鍵,仿佛是在下一個旋轉前深吸一口氣,然後就出發,去征服這個舞池!

風琴略帶舒緩的伴奏,就是那欲迎還拒的風情. 高貴優雅而又誘惑感傷的複雜曲風,正如同的探戈的舞步一般交織旋轉、親密接觸卻又若即若離,盡顯了探戈舞曲的精致.

一首曲盡,而腦中的旋律揮之不去,猶如一場沒有盡興的舞蹈,永遠隻差最後一步,總是悵然若失。 

聽它,永遠也隻差一遍.


電影《女人香》、《真實的謊言》、《辛德勒的名單》,《史密斯夫婦》中都選擇了《Por Una Cabeza》作為電影中的舞曲,此外《魔鬼大帝》和《縱橫四海》也都是選擇了這首名曲,其魅力可見一斑.


拉美地區還有許多其他有特色的舞蹈文化,比如古巴柔媚誘惑的倫巴,巴西熱烈奔放的桑巴等。但探戈與它們都不同,探戈的縱情是沉靜內含的而不是熱烈宣泄的。這是因為在探戈中人們浸潤了一種哲學般的憂傷,這種憂傷中有身在異鄉的遊子情懷,有命運坎坷的艱辛,也有對人生的痛苦思考. 這種憂傷在探戈形成初期就深深地根植其中,人們把憂傷化做真摯的情感毫無保留地體現在探戈之中,使探戈具有一種不可言傳的動人與一種永恒的意味。有人說,探戈是一種舞蹈,也是一種文化,還是一種人生的方式。






《真實的謊言True Lies》



   

Por Una Cabeza


  Tango
  1935
  Music (sheet music): Carlos Gardel
  Lyric: Alfredo Le Pera
 
  English version
  
  Losing by a head of a noble horse
  who slackens just down the stretch
  and when it comes back it seems to say:
  don’t forget brother,
  You know, you shouldn‘t bet.
  Losing by a head, instant violent love
  of that flirtatious and cheerful woman
  who, swearing with a smile
  a love she’s lying about,
  burns in a blaze all my love.
  
  Losing by a head
  there was all that madness;
  her mouth in a kiss
  wipes out the sadness,
  it soothes the bitterness.
  
  Losing by a head
  if she forgets me,
  no matter to lose
  my life a thousand times;
  why live?

Por Una Cabeza 其實是“在馬邊上”的意思,也有人將它翻譯成“一步之差”或“隻差一步”。歌曲講述了一個道理——追女人就象賭馬一樣,雖充滿刺激,卻也可能讓人輸得一文不名!





《史密斯夫婦Mr. & Mrs. Smith》





<聞香識女人> 片斷

 

<真實的謊言> 片斷





小花絮

。。。。。。。。




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
素月-2006- 回複 悄悄話 享受
登錄後才可評論.