2007 (223)
2008 (139)
2009 (90)
2017 (1)
2018 (3)
美國大選民主黨陣營中, 有三位, 在為本黨提名拚得如火如荼:
這兩位現在是不分上下,各有勝負:
其實應該說有4人,那位就是:
這4個人有一個共同的特點:全部都是能言善辯的律師。
其他的競選人都是男的,不能流露出半點兒軟弱的情緒,希拉莉作為唯一的女性,可以哭並以此換得其他女同胞的支持。你看,我一個女人,你們幾個男人合夥欺負我。我隻想投身政治為老百姓服務,我容易嗎我?
老婆在前麵留露出弱者的情緒,老公則公開挑戰擊敗老婆的噢巴馬:你的所謂改革都是哄孩子的童話,你根本沒有經驗和本領來實施你的計劃。GIVE ME A BREAK!您歇菜吧!
沒搞錯吧?克林頓您當年競選不也是靠要變革才上來的嗎?怎麽到了自己老婆這裏,經驗又比要改革的決心更重要了?希拉莉有什麽行政經驗?難道您那8年的執政是她做的?
噢巴馬說的好,請希拉莉不要扮演什麽被欺負的角色,克林頓不要攪混水。這是選美國的總統,不是誰跟誰過不去。
不過,噢巴馬不會忘記吧,克林頓能對全國老百姓說跟魯文斯基沒關係,還有什麽別的說不出口的?
看看希拉莉最新動向吧,前克林頓的首席顧問現在全部加入希拉莉的競選班子。再看看她新的口號是怎樣偷換您的口號:
您是:STAND FOR CHANGE, 人家已經改成:READY FOR CHANGE。
噢巴馬先贏後輸,希拉莉先輸後贏,民主黨候選人的競選將有新的一番較量。事態已經明朗:支持噢巴馬的多是不分族群的年輕人,支持希拉莉的多是上年紀的白人婦女和職業婦女。希拉莉會更加謹慎,不會再自以為是,覺得自己是當然的總統提名人。噢巴馬會更加努力拉婦女的選票。
至於愛德華,基本上還能撐幾個州,最後會退出競選,等著當副總統的提名人。克林頓會加大出麵機會,為希拉莉搖旗呐喊。
誰主沉浮,大家拭目以待。
By TOM RAUM
Associated Press Writer
WASHINGTON --Having a former president on your side is a blessing that can cut both ways.
Bill Clinton is still wildly popular with Democrats. Yet his sharp comments about his wife's chief rival, Barack Obama, could alienate some voters, especially those as biting as calling the Illinois senator's life a "fairy tale."
His front-and-center role is coming under fresh scrutiny as Hillary Rodham Clinton regains her footing.
As he stumped for her Sunday night, the former president said, "We can't be a new story." He went on to suggest that he couldn't make his wife more like Obama. "I can't make her younger, taller, male. There's a lot I can't do."
The chemistry between the former first couple has seemed a little awkward of late as he stands behind her at rallies, sometimes looking out of place. Still, in her victory comments on Tuesday night, she called him and their daughter Chelsea the two most important people in her life.
Exit polls in New Hampshire on Tuesday night showed that Bill Clinton remains hugely popular among voters in the Democratic primary. Some 83 percent had a favorable opinion of him. Her approval level was 75 percent.
In fact, 56 percent of those who supported his wife said they would have voted for a third term for her husband - had that been constitutionally possible - compared with a quarter of Obama's supporters and a third of the supporters of John Edwards who said they would, according to exit polls for The Associated Press and the television networks.
The former president is expected to continue to play an active role in his wife's campaign as it moves toward contests in Nevada next week and South Carolina on Jan. 26, and on to "Super Tuesday" on Feb. 5 when 21 states vote.
With so many states in play at once, visits by candidate spouses "become more important than ever," said Democratic strategist Paul Begala, a longtime adviser to Bill Clinton.
As to the former president's stepped up attacks on Obama, "It's just part of the business. Barack's been pretty tough on President Clinton as well," Begala said. "Let's not make him out to be an attack dog. His best use is as a character witness for his wife. He is able to tell voters what the real Hillary is like, the Hillary I've known for 16 years but voters haven't."
Bill Clinton's role in South Carolina could be important in trying to take votes away from Obama among black Democrats, a group with which the former president has been particularly popular.
"I think the bottom line is he helps her," said Stephen J. Wayne, a presidential scholar at Georgetown University. The former president may remind voters of the past rather than the future, but "she herself reminds everyone of the past when she uses her 'experience' theme." Wayne said the New York senator would raise more eyebrows if the reverse were true - if he wasn't out campaigning for her.
Yet among some Democrats, his high-profile presence is troublesome. And some fear that if he becomes too critical of Obama it could backfire.
"One head needs to roll more than any other: Bill's," former Clinton consultant Dick Morris wrote in an opinion piece in Wednesday editions of The Hill newspaper. "His role in the campaign has been destructive from the moment he took the public stage on Hillary's behalf."
On Monday night, the former president went to Dartmouth College in Hanover, N.H. - an area where Obama was surging - and accused Obama of misrepresenting himself on the Iraq war.
While Obama spoke out against the war in 2002 while he was an Illinois state senator, he suggested a year later that "there was no difference" between himself and Bush on the war, Clinton asserted. "Give me a break. This whole thing is the biggest fairy tale I have ever seen," he said.
"Former President Clinton has continued to mischaracterize my record on this and we're going to have to call him on it," Obama responded on Wednesday. "I opposed this war from the start," he told National Public Radio.
Candidate Clinton also weighed in. "The facts are indisputable," she said. "Senator Obama made a speech in 2002 against the war in Iraq and he deserves credit for that. Then by 2004, he was publicly saying that he didn't know how he would have voted had he actually been in the Senate and actually agreed with George Bush on the conduct of the war.
"He said he would never vote to fund the war," she said Wednesday in an interview with CNN. "And then in 2005 and 2006 and 2007, he voted for $300 billion worth of funding."
文章來源: 明報 於 2008-01-11 00:41:55
明報/美國總統初選民主黨參選人希拉裏(Hillary Clinton)在新罕布什爾州民主黨初選奇跡反敗為勝,不少輿論認為她周一拉票時“含淚剖白”是轉捩點。但她的眼淚原來並沒有感動向她提問、導致她眼泛淚光的64歲女攝影師楊格(Marianne Pernold Young)。楊格表示,她最終投了奧巴馬(Barack Obama)一票。
對於希拉裏含淚剖白,楊格承認那的確令人震憾,但卻沒有影響其投票意向。她說,希拉裏隻令她感動了一瞬間:“頭10秒我覺得她是真摯的,她把手放在臉頰望我,仿佛我們相識了很久,整間咖啡店隻剩下我倆。(但)她一轉身過去便回複政治姿態,她的身體語言很僵硬,重現她一貫的政治形象。”
“看到奧巴馬時我哭了”
事後不少人質疑一切都是精心安排的。但楊格否認:“我隻是像朋友一樣問候她,我的朋友都想知道她是如何保持振作的。我完全不知道她會這樣反應。”她懷疑希拉裏當日隻是“做戲”,相比之下,她覺得奧巴馬較真誠:“很奇怪,當我看到他時我哭了。我們需要新血。”
希拉裏接受電視訪問時,亦談到含淚剖白一幕,她淡化這對選情的影響,但承認:“這可令人(從對我的成見中)釋放出來,真正接受女性在公眾場合做一個有血有肉的人。”
新罕布什爾初選後,希拉裏與奧巴馬拉成均勢,民主黨初選形勢更見激烈,有傳媒形容希拉裏對奧巴馬一如拳王阿裏對傅裏沙的世紀決戰。
不少希拉裏的支持者及捐款人本考慮轉投奧巴馬陣營,新州勝仗除了挽回支持者信心外,更令布拉裏的捐款數字急升。她在勝出後,短短一天內便獲得110萬美元捐款。
內華達工會撐奧巴馬
奧巴馬則收到來自下一個初選戰場內華達的好消息。該州擁有6萬名會員的烹飪工會決定支持奧巴馬,對現正在該州民調領先的希拉裏造成打擊。烹飪工會會員以拉丁裔為主,會員來自拉斯維加斯著名酒店及賭場,一直是重要的政治力量。
女性是天生管理者? Bull shit
沙切爾夫人 is one of a few exceptions.
Maybe, Hillary is one of a few exceptions.
響亮耳光 will be for yourself.
U-U: I don't trust any politicians.
agree!!!
其實這幾位都差不多,沒上台都叫得歡。克林頓當年上台就要取消中國的最惠國待遇,後來不還是妥協了。
現在民主黨控製了國會,結果又怎麽樣呢?有什麽變化和不同嗎?伊拉克不還在打嗎?
不過,無論OBM,ADHZ,或者是XLL贏得民主黨候選人提名,民主黨就肯定還得再當4-8年在野黨。除非民主黨內能殺出象當年的克林頓一樣的猛將。OBM有點象,但是,如果真要全體美國人投票給一位黑兄弟,恐怕還沒那麽容易。黑人畢竟是少數民族,總人口仍然低於5%(對嗎?)。 如果共和黨的麥肯獲提名,無論他麵對的是ONM還是XLL,肯定是勝券在握了。 愛德華茲本人沒有總統相,上次被淘汰掉的人再出來,命運指揮比上次更慘。上次第二,這次最好的名次也隻能是第三了。純粹浪費錢財和精力。
Some of you know us, and some do not. However, we have one thing in common--we all are from Asia. Many of us are Asian Americans, and so are many of our children. For the sake of ourselves and particularly for the future of our children, please participate in Iowa Caucus if you are eligible to vote, and NOT to support Obama.
Why NOT Obama? Because he refuse to commit to the equal rights and equal opportunities for Asian Americans, according to the 80-20 Initiative, an Asian American organization with its mission to unite Asian Americans to fight for our equal rights and opportunities in the U.S. Many of you are aware of the 80-20 and its activities. For those who do not, please visit its web site for more information: http://www.80-20initiative.net/
Many of us may not have much interest in politics. However, we are all affected by the politics in Washington. It is far from enough to be only "model citizens" and advanced academically. We need to unite and defend our group interest politically. See the forwarded message below for information on how to Caucus. Remember, NOT to support Obama. If Obama wins, then all other democratic candidates who have committed to support our equal rights would lose, which means WE would lose.
Even if you are an Independent or Republican, you can still help by participate in Democrats' group this time.
United, We stand!
曾經看過有篇文章說,女性是天生管理者,男性是天生創造者。看看近代女性當權的
國家/地區都不錯,英國的沙切爾夫人就是一好列子。
選舉就是這樣。你當選偉光正?
同感。
無論做政治家還是律師,都要有一張能忽悠人的嘴,看看奧巴馬站在台上的形象,但他犀利而鏗鏘有力的語調就能鼓動很多人投他的票,嗬嗬。