個人資料
  • 博客訪問:
博文
(2023-02-17 13:46:55)

看到中壇兩位名媛的收藏,也忍不住了。(記得阿Q看到王胡擠虱子,就覺得身上也癢癢起來了,好不容易找到一個,一擠,還沒王胡的響)。 我的這個洋娃娃叫“AliceinWonderland",是大約5年前在一個locallibrary的sale買的。是DisneyCollection。脖子後麵有4位數的編號,但沒有certification。 誰要是喜歡,可別到我家去偷,但是讀書人要[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
CarelessLove,TennesseeFolkSong: http://cdn.wenxuecity.com/upload/media/11/b1/44/U5XJc3HA2358.mp3 Love,Olove,Ocarelesslove, Love,Olove,Ocarelesslove, Love,Olove,Ocarelesslove, Seewhatcarelesslovehasdonetome. 自學5年鋼琴,還沒有3歲的小屁孩彈得好,還落個PG長出了膙子的遺憾, 情人節的笑話,沒敢在情人節講。 告別了情人節,隻有CarelessLove了。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

1.chatGPT可與人互動,google不能. 2.chatGPT可以為人寫文章,詩[1],小說,笑話,google不能. 3.chatGPT有些事做不了,Google能。所以在短時間內,Google和wikipedia不會被取代。 例如: me:couldyoutellmeaboutthepulseformofNikoncameraremotecontrolplease? chatGTP:After110seconds,“regenerateresponse”appears. me:HowtofindadeathcertificationofaUScitizeninastate? chatGTP:After4...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2023-02-10 06:15:47)

Yesterday,Ihadwaitedfor166minutesbeforeenteredchatGPT'swebsite.TodayIhavealreadywaitedfor94minuntesbutcouldnotgetin. (browncolorismyquestionandgreenischatGPT'sanswer) Yesterday'sQ&A question: Couldyoupleasewritealettertoafemalefriend(notagirlfriend)ofmineforme? question: chatGPTanswered: I'msorry,asatext-basedAIlanguagemodel,Iamnotabletocomposea...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2023-02-09 05:56:55)

IhadtriedtousechatGPTintranslations,translationsaregood,butveryslow. TranslationfromGermanintoEnglish,6seconds. TranslationfromGermanintoChinese,16seconds. TranslationfromGermanintoFranch,16seconds. IfIuse"googletranslate",anyoneofthemwillbeinstant. [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

IhavetriedtotranslatethesentenceintoEnglish. TheoriginalGermanis: DieSpracheistgleichsamdieäußerlicheErscheinungdesGeistes*derVölker**;ihreSpracheistihrGeistundihrGeistihreSprache;mankannsichbeidenieidentischgenugdenken. *single,genetive. **plural,genetive. "Goolgetranslate"trnaslatedthesentenceintoEnglishasthefollowing: Thelanguageis,sotospeak,theexte...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2022-12-11 17:05:08)

詩是可以翻譯的。 例如: 唐詩三百首,第272頁(許淵衝譯,中國出版集團,中國對外翻譯出版公司,2013): 英文譯文: 辛波斯卡一詩的英文譯文:(p.3,PoemsNewandCollected,StanislawBaranczakandClareCavanagh譯自波蘭文,AHarvestBookHarcourt,Inc.,Orlando,Austin,NY,1998): 從辛波斯卡一詩的英文譯文譯成的中文就沒了韻(p.104,我曾這樣寂寞生活,辛波斯卡選詩II,胡桑譯自英[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
閱讀 ()評論 (0)
(2022-06-22 05:02:52)
不是燕然山的兔子。 是魔羯鼠養貓的耗子,也是我的耗子。 去年得了10kg豆子,前年6kg,今年[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
https://www.wenxuecity.com/news/2022/06/19/11635300.html [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[66]
[67]
[68]
[69]
[70]
[>>]
[首頁]
[尾頁]