澳洲流水帳

走走,停停,看看,人生大概就是如此吧。
個人資料
博文
(2005-03-13 01:52:48)

嗬嗬,這裏說的暴走族可不是指日本那些騎著改裝大摩托在馬路上橫衝直撞噪音擾民的黑衣淘氣少年。我說的暴走族是經常在這裏遇到的那些瘋狂無理粗暴自私的駕車人。今天下午去華人商店聚集的SUNNYBANK買菜購物,又被我有幸碰上了兩位!這兩位大同小異的暴走駕車,讓我真是即無可奈何,又無話可說。停車場很狹窄,我正倒停車進一個靠近出口的車位的時候,從地下停車[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (12)
(2005-03-12 07:29:54)

王菲是我多年來一直都非常喜愛的歌手,但這些年看她在感情和婚姻的路上辛辛苦苦折騰不已,目睹她日漸消瘦的身形,明白在情路上她經常略輸情商和智慧,屢受傷害,也心疼她的勇敢和百戰不敗。也許和那英一樣,越是情路艱辛,也越能唱出深深打動人心的蕩氣情歌吧。這次遇到李亞鵬,王菲又一次難逃他布下的迷天情網。在李亞鵬連番熱情攻勢溫柔守護尤其求婚招式下[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (8)
(2005-03-11 08:48:26)

今天看到新浪網的新聞,在即將於3月25日召開的日本愛知縣世博會期間將有很多機器人為大會服務,居然還有會生氣的能講四國語言的迎賓機器女郎呢!如果機器人技術真的能發展到爐火純青的地步,飛鳥也真想訂購幾個機器人來為生活增添點便利和快樂呢!首先,刻不容緩要訂購的當然就是機器人廚師了,因為飛鳥有時很忙,有時又非常懶惰不願意做飯,如果有了機器人廚[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)

一年一度這女人專屬的節日已經過去了,本來也沒準備寫些什麽,但這周偶遇的一個老人又使我有了動筆的衝動。決定還是寫下來,作為一篇遲到的三八隨想吧。少女時期和青春時節的我,對於人生,對於女性自身,根本沒有任何深層的思考,生活在自己編織的粉色夢幻裏,更沒有時間去絞盡腦汁讓自己痛苦地長大。而生活還是無情地在歲月更迭間把一個傻乎乎的夢幻少女,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (16)
(2005-03-10 06:17:10)

昨晚夜讀2005年1月號的MORE雜誌,被海外特別取材部分的深津繪裏肯亞行深深迷住,鮮亮的畫麵,優美的文字旁白和現地旅行日記,記錄下非洲大陸的瑰麗日出和晨昏變換美景,雄大無垠的土地,奔跑跳躍的動物們,神奇的熱汽球探險飛行,每個畫麵都讓我那顆向往非洲日久的心悸動不已,久久不能平靜。今晚試著把深津的部分肯亞行訪談和日記筆譯出來,作為一個紀念,也留[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (5)
(2005-03-08 04:33:41)
(這些天看文學城其他朋友們在網上和自家自留地上熱火朝天討論起美食話題,飛鳥也跑上來寫寫吧。)從小我就是一個北方孩子,對於美食文化知之甚少。幼兒和少年時期,那時國內好吃的本來就不多,不僅大米白麵限量供應,連魚和肉,豆腐也是限量的,所以能有肉吃已經很好了,隻講溫飽無謂美味。聽爸爸媽媽說,幼兒時期的我,白米粥就紅燒肉就已經把我吃的搖頭晃腦的[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (9)
(2005-03-06 04:37:42)
今天去市中心有事,沒想到偶遇一場廣告片的現場拍攝,因為覺得很有趣,也寫下來和朋友們分享一下。剛轉過QUEEN主街就發現,EDWARD街的麥克阿瑟中心前道路被暫時封鎖,街道兩側坐滿了二十多歲年紀的韓國和澳洲年輕人,很多行人也好奇地駐足觀看,我停下腳步正納悶兒不解間,站在我旁邊的澳洲老夫婦告訴我說,看到旁邊那個架在大攝製車的攝影機沒有,這是韓國一個攝[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (9)
(2005-03-05 06:41:22)

記得第一次自己單獨出門,是在我差不多五,六歲的時候,那時差不多有一年時間暫時回到父母身邊上幼兒園大班。我們家那時還住在一座小縣城,還記得那是一個陽光足足的下午,爸爸囑咐我去買一筒牙膏,但特意說不要在家門口買要去離家比較遠的那個大百貨商店。雖然心裏有點害怕,但也抑製不住能第一次單獨出門和第一次花錢的興奮,拿好爸爸給的錢高高興興上路了[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
(2005-03-03 19:54:45)

昨天晚間新聞的NIGHTLINE繼續跟蹤報道首次對澳洲進行正式訪問的丹麥大王子弗雷德裏克和澳洲灰姑娘,丹麥王妃瑪麗唐納森。當然還有這個時候也跑澳洲來湊湊熱鬧的即將梅開二度的的查爾斯英王子。可是倒黴的查爾斯,風頭幾乎全被瑪麗夫婦搶光,連電視報道也是被放在他們之後的短短一條,心裏暗笑竊想,如果嚴格按照規格來排的話,老王子的地位還是應該遠在年輕的丹[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (11)
(2005-03-03 19:10:05)
諸位看了先別笑,今天就要討論討論這個問題。最近在文學城博客上發現居然有用中日雙語寫作的同學,我很欽佩他的這種新嚐試,寫得也很棒。語言是一個非常奇妙的東西,同樣的意思用不同的語言表達出來,有時候卻有不大相同的意境。這也是為什麽很多日文英文書一旦翻成中文都多多少少變了味道,是一個很大的遺憾。拿日文來說吧,因為字匯明顯沒有漢語豐富,音節[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (13)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首頁]
[尾頁]