歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示110, 共10  分頁:  [1]
    #跟帖#  《論語》裏有這樣一句,“子曰:剛、毅、木、訥,近仁。” 這電影裏的警長,正好就是要表現出 孔子說的那些人格特質。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  這個故事裏麵,扮演警長的 Gary Cooper,不善言辭,但挺立時膽魄錚錚可見。 正好是這個故事裏麵所需要的那個角色。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  前麵另一位網友說,如果各種套路用對了,就可成為經典。 但還有更重要的,是演員是否在演技、類型上都正巧配合。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  前麵有網友把主題曲的視頻貼了出來。謝謝,但我覺得似乎沒有原本電影裏麵的夠味,這個版本的唱腔略微花俏一些。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  配合畫麵上的各種不同時鍾的鍾麵,秒鍾滴答移動,配音裏鼓點轟擊,好像鐵錘一樣,向觀眾的耳朵敲出緊迫之感。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  再加上電影故事的計時速度,與電影外真實時間幾乎相同,所以節奏感很強。 那主題曲播放的時候,每每用鼓點打拍子。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  這部電影的主題曲 “Do not forsake me oh my darling” 的節奏很能配合戲中的情節。 再加上電影故事 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  香港的譯名有可能會誤導觀眾。 因為電影故事裏的男主角,並無意與人爭霸,他僅僅是自覺 不應該逃避。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  在 1952年,這部電影在華語地區有兩個譯名。 香港譯名:龍城爭霸戰。 台灣譯名:日正當中。 台灣的比較忠於原名。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
    #跟帖#  這部電影不僅僅是西部電影而已,它有它的時代背景。 當然,拍電影有一些套路等等,但在這部電影中還有更重要的。 [影視人生] - 海陬觀者(0 bytes ) 2019-10-07
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示110, 共10  分頁:  [1]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: