歡迎查詢
輸入關鍵詞:
按標題:
按作者:
隱藏跟帖:
備份檔案:
當前
|
2023
|
2022
|
2021
|
2020
|
2019
|
2018
|
2017
|
2016
|
2015
|
2014
|
2013
|
2012
|
2011
|
2010
|
2009
|
2008
|
2007
|
2006
|
2005
|
2004
|
2003
頁次:
1
/1
每頁
50
條記錄, 本頁顯示
1
到
10
, 共
10
分頁: [
1
]
•
#跟帖#
《論語》裏有這樣一句,“子曰:剛、毅、木、訥,近仁。” 這電影裏的警長,正好就是要表現出 孔子說的那些人格特質。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
這個故事裏麵,扮演警長的 Gary Cooper,不善言辭,但挺立時膽魄錚錚可見。 正好是這個故事裏麵所需要的那個角色。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
前麵另一位網友說,如果各種套路用對了,就可成為經典。 但還有更重要的,是演員是否在演技、類型上都正巧配合。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
前麵有網友把主題曲的視頻貼了出來。謝謝,但我覺得似乎沒有原本電影裏麵的夠味,這個版本的唱腔略微花俏一些。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
配合畫麵上的各種不同時鍾的鍾麵,秒鍾滴答移動,配音裏鼓點轟擊,好像鐵錘一樣,向觀眾的耳朵敲出緊迫之感。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
再加上電影故事的計時速度,與電影外真實時間幾乎相同,所以節奏感很強。 那主題曲播放的時候,每每用鼓點打拍子。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
這部電影的主題曲 “Do not forsake me oh my darling” 的節奏很能配合戲中的情節。 再加上電影故事
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
香港的譯名有可能會誤導觀眾。 因為電影故事裏的男主角,並無意與人爭霸,他僅僅是自覺 不應該逃避。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
在 1952年,這部電影在華語地區有兩個譯名。 香港譯名:龍城爭霸戰。 台灣譯名:日正當中。 台灣的比較忠於原名。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
•
#跟帖#
這部電影不僅僅是西部電影而已,它有它的時代背景。 當然,拍電影有一些套路等等,但在這部電影中還有更重要的。
[影視人生] -
海陬觀者
(0 bytes )
2019-10-07
頁次:
1
/1
每頁
50
條記錄, 本頁顯示
1
到
10
, 共
10
分頁: [
1
]
備份檔案:
當前
|
2023
|
2022
|
2021
|
2020
|
2019
|
2018
|
2017
|
2016
|
2015
|
2014
|
2013
|
2012
|
2011
|
2010
|
2009
|
2008
|
2007
|
2006
|
2005
|
2004
|
2003
輸入關鍵詞:
按標題:
按作者:
隱藏跟帖: