歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到4, 共4 分頁: [1] | |
• #跟帖# 那這句該怎麽翻譯呢 [人在澳新] - akcento(60 bytes ) 2010-06-15 | |
• #跟帖# 在翻譯一個關於e-interpretation的報告,英翻法翻中,就怕有歧義,在世博會上讓中國人笑話了 [人在澳新] - akcento(2 bytes ) 2010-06-15 | |
• #跟帖# 回複:嗯,偶本來也這麽想,可是一看後麵還跟著一個翻譯。。。糾結哈 [人在澳新] - akcento(61 bytes ) 2010-06-15 | |
• 如何翻譯Environmental challenges and “CO2” costs of travelling of th [人在澳新] - akcento(114 bytes ) 2010-06-15 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到4, 共4 分頁: [1] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |