“休假式治療”一詞今日橫空出世,讓外媒記者猝不及防,幾家國際性媒體對這個詞的翻譯也很不統一,路透用的是vacation-style therapy, 衛報和Time用vacation-style treatment,最囉嗦的bbc翻成holiday-style medical treatment
李開複活學活用:
李開複
:李開複因長期超負荷工作,精神高度緊張,身體嚴重不適,現正接受治療式的休假,期待二周後返回崗位。(當真,不是開玩笑的)![[生病] [生病]](http://img.t.sinajs.cn/t35/style/images/common/face/ext/normal/b6/sb_org.gif)
轉發(6885)| 收藏| 評論(5065)今天02:55 來自Weico.iPhone版