個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《失眠》 by 畢肖普

(2024-08-30 16:11:41) 下一個

失眠  畢肖普 林木譯

 

妝台鏡中的月亮 

望向百萬裏之外 

(也許帶著自豪,對著自己, 

但她從不,從不喜形於色) 

遠遠超越了睡眠,或許

她在白天睡覺。

 

被宇宙遺棄, 

她會對它說見鬼去吧, 

而她會找到一灣水, 

或一麵鏡子,在上麵居住。

所以把煩憂裹進蛛網 

把它丟進深井

 

落入那個顛倒的世界 

那裏左總是右, 

陰影其實是實體, 

那裏我們徹夜醒著, 

那裏天國淺顯相對於此刻大海

深邃,而你愛我。

 

Insomnia

Elizabeth Bishop

 

The moon in the bureau mirror

looks out a million miles

(and perhaps with pride, at herself,

but she never, never smiles)

far and away beyond sleep, or

perhaps she's a daytime sleeper.

 

By the Universe deserted,

she'd tell it to go to hell,

and she'd find a body of water,

or a mirror, on which to dwell.

So wrap up care in a cobweb

and drop it down the well

 

into that world inverted

where left is always right,

where the shadows are really the body,

where we stay awake all night,

where the heavens are shallow as the sea

is now deep, and you love me.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
LinMu 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒。
菲兒天地 回複 悄悄話 好詩好譯!
登錄後才可評論.