豆司令是也

回歸原始主義者兼動漫發燒友
個人資料
窈窕淑女司令 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

【書是我的心肝寶貝,再造父母】-古老原創

(2007-01-21 13:39:24) 下一個


書自小就是我的心肝寶貝,有了書就有了溫情,有了幻想,有了寧靜。書可以使我忘記煩惱和痛苦,是載著我的靈魂飄蕩到世外的一隻小小帆船,有時會異想天開地想:我能高高興興的長這麽大,有一大半是書的功勞,我真應該給世上的書立個牌位,磕頭拜之做父母才是。


大了之後讀書是一點章法也沒有,極其散漫極其無章可循,沒什麽選擇,隻要是書,翻了翻感覺文字還過得去,便拿在手裏看起來,完全是饑不擇食地尋求避難所的意思,


那種散漫不是串串珍珠散落的那種散,而是深秋日時殘枝碎葉漫天亂飛的散,因為懶且忙,很少寫讀後感或讀書筆記,一本書看過了,有了些許感覺就泡一杯茶閉上眼想它一想,飄飄然地在明白和朦朧之間,過了一段時間就又翻出了看一遍,發現感覺全然不同了,可是也還是朦朧,隻是又換了種霧霧朦朦的感覺。


看武俠完全是連血帶肉生吞活剝的看法,一味愛那故事動人,情節曲折,少年武功絕頂,美女身負密籍,全然不顧字句珠璣,隻埋頭和虛構情節牽扯勾搭。在沉悶的日子裏,有這樣一番色彩豔麗的圖騰,也覺得日子不再冗長


也愛偵探推理,收集書的幾個願望之一就有買一全套精美的阿嘉莎。克麗思蒂的推理小說。看推理也是急急忙忙風風火火的看法,常披星戴月廢寢忘食隻為想知道“誰是凶手”


一般對書無所謂從一而終的概念,所以經常三心兩意新人換舊顏到處拈花惹草,今日寵幸卡夫卡,明天就輪到加謬馬爾克斯,這星期王安憶張愛玲伴我入睡,下個月是蘇童於華莫言在我枕邊。對這些作家是很容易愛上,但也很容易冷落他們。我的心本就是那麽反複無常興之所至,喜歡哪個就看哪個,有時一目十行,有時一個字一個字細雕慢琢,完全隨自己心性而已。

視野固然廣闊,卻還是依然散漫無章法地看。隨時光流逝,細節大多是漸漸沉澱下去,隻剩一些還發光,有色彩的東西在心裏飄來蕩去。。。。

隻有一套書伴了我多年,形如我終身永不離棄的結發伴侶。它在我很小的時候就陪著我,就象漫畫“

Peanuts”裏Linux隨身拖來拖去的安全被單。






英國作家約翰。高爾斯華綏在十九世紀末二十世紀初寫了一套以他自己家族曆史為藍本的長篇巨著係列,是由三套三部曲組成。


第一個三部曲是

1922年出版的《福爾賽世家》,包括《有產者》和戰後寫的《騎虎》、《出租》。《騎虎》寫索米斯和伊琳離婚後的故事。索米斯為了得到財產繼承人的地位,娶了一個年輕的法國女子安耐特,並生有女兒芙蕾;伊琳獨居12年後,與索米斯的堂弟喬裏恩結婚,生有兒子喬恩。《出租》寫索米斯的女兒芙蕾和伊琳的兒子喬恩的感情故事。

  第二個三部曲是《現代喜劇》,

1928年出版。第一部《白猿》寫頹廢派詩人威弗烈愛上芙蕾,並親口告訴她的丈夫馬吉爾,馬吉爾要芙蕾自由選擇,芙蕾選擇了和丈夫在一起。第二部《銀匙》寫芙蕾與馬喬裏範拉夫人的黨派之爭。第三部《天鵝之歌》寫芙蕾與喬恩的感情糾葛。

  第三個三部曲是

1934年出版的《尾聲》,由《女侍》、《開花的荒野》和《河那邊》組成。這套書有三卷九部,但中文翻譯出版的隻有第一套的三部曲。是由周煦良教授翻譯

這套書並不是給我震撼最深的書,也不是能引我沉思冥想不已的書。它隻是在一個特別的時間出現在我的生活裏,使我躁動狂亂的心靈得以安撫。周煦良優美流暢的翻譯象一股清泉流過我的心,我在叮叮咚咚的聲音裏安然入睡。。。


這套書我看了可能有上百遍,它潛移默化灌輸給我似乎是我至今一直沿用的生活基石: 對美的熱愛,正直的行為,和財產意識



(到美國以後,我終於買全了全套9本的英文版,幸福ING。。。)


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (7)
評論
天用莫如龍 回複 悄悄話 古老??

罷了 回複 悄悄話 我想,書是大部分在網上碼子的朋友們共同的喜愛,因為書是思想和心靈的空氣,沒有書的滋潤,靈魂便會窒息和枯萎

說到書,說到好書,我手頭有一本,就是我現在正在讀的小說《如焉》/《如焉@sars. come》。

這是一本由武漢作者胡發雲寫的長篇小說。這本小說不單單是一部文學作品,一如《往事並不如煙》一樣,是一個文學事件,或是文化事件。這本小說描寫了我們當下的真實生活,觸動了一個思想的禁區,突破了中國作家在壓製下可能的自由表達。用作者的話來說,這部作品寫出了他內心要求自己所寫的東西。

書中的主人公如焉是一個關注內心和靈魂成長的女人,她是一個從欲望和剝奪裏解放出來,有著尊嚴和良知的女人,她是一個不向現實世界裏的權勢者低頭諂笑的人,她是一個不向自己動物性本能妥協的人。她告訴我們,解放自己的權利其實掌握在我們每一個人自己的手裏。

我很喜歡作者的寫作風格,最讓我心動的,是那種不經意間流露出來的智慧,那種普普通通的對話中深含著的人生哲理。

下麵是小說中我比較欣賞的幾段,放在這裏和大家分享:

“個人文字好,不容易。把故事編好,不難,把道理說好,也不難,把文字弄就就難了。這是一種天賦。就像一個人唱歌,把音色唱好聽,不難,把旋律唱準確,也不難,把歌唱出味道來,抑揚頓挫,輕重緩急,渾然天成,就難了。”

“寫文章,章法可以學,辭藻可以學,知識理論,也可以學,隻是文字感覺,幾乎不可學,隻可以悟。所以,我不能對你說哪裏好哪裏不好,因為我說你這一處好,你把它放到另一處,可能就不好了。”

“剛上網,都很新鮮,就像一個孩子剛剛入學,花花綠綠,一大片小朋友,各種模樣,各種脾性,很想加入到這個新集體當中去。日子長了,也會生出問題來的,生活裏有啥,網上也有啥。”

“網絡像一個舞台,比現實更濃縮,更誇張,還有很強的表演性,容易讓人激動,容易讓人上癮,不是說關了就關了。”(怪不得我這個網老是戒不掉)

“她後來悟出,母親的話,大多是對的,隻是需要時間來證明。那是一種人生曆練的結晶,不用講道理的。她詰問母親,你究竟什麽地方看不上他?母親說,不是我看不上他,是你看不上他。這話也基本上被母親言中。母親是大家閨秀,嫁給了一個革命幹部,但是骨子裏,還是那一套。或許正是因為嫁給了這樣一個可以保護她,可以給她特權的男人,她身上得以保留的那一套反倒更多。茹嫣見過母親的一些親戚和同學,家世和母親差不多,嫁了與自己大體門當戶對的人,結果和她們的男人們一起,被折磨得低聲下氣雞零狗碎的,反倒失去了母親那樣的傲氣。不過,這樣一些道理,也是要用人生曆練來弄懂的,不是一番教導就茅塞頓開的。”


“藝術家總是太過慷慨,常常把一切優越都同時給予一個人。而上帝卻公正又殘酷,他常給人一副風流倜儻的軀殼,又讓他淺薄猥瑣,給人一個平庸粗糙的外表,卻讓他才華出眾情懷高貴。”

“這就是中國網絡的特色了。在一些國家,網絡隻是許多媒體的一種,沒有表達上的特權。它的意義隻在它的工具性,就像你到北京去,可以坐火車,可以乘飛機,也可以自己開車去。但是中國不同,傳統媒體,許多事情不許報,許多話不許說,網絡可以,於是網絡就不再是工具意義上的區別了。網絡的長處在這裏,網絡的隱憂也在這裏了,一個東西,一旦溢出常軌,就會有副作用。這是一個言論管製國家先天的問題。”

有人說,這部小說是2006年最火爆的小說,我雖然沒有資格來做這樣的評價,但我卻可以說,這是一本讓人思考,給人留下深刻印象的小說。

我將小說的連接放在這裏,以供有興趣的讀者查閱:

http://book.zol.com.cn/detail11/100922.html
sanfengzi 回複 悄悄話 我也一樣,書對我意義和對你一樣的。它們是我唯一可以信賴的東西。
淑女司令 回複 悄悄話 小名,不要客氣還是你幸福,因為你不需要
淑女司令 回複 悄悄話 謝謝麻將兄,周煦良翻譯的優美,使這本書味道風格獨特,原文是英國式英文寫作,
要多讀多次才讀出些味道來
麻將的出局 回複 悄悄話 曾經也喜歡過這套書,80年代初的時候,對於裏麵的種種排場雖然搞不懂,還是覺得比起子夜等等的描寫要有吸引力得多。真是小孩子虛榮哈。也不知道有產業的人究竟是什麽,隻是在白日夢中搬演一回興衰離合。

不過翻譯體的文風看多了,後來見識到原文反而有些失望。To Let 像是遠不如“出租”語氣確定意義深遠的樣子。所以借過幾次,都沒開始看就有還掉了。
阿小名 回複 悄悄話 以前讀過這篇,今天重讀才注意到,你對加謬和馬爾克斯竟然是這麽一筆帶過的,沒想到。。。

對你這段有過類似的感受:“這套書並不是給我震撼最深的書,也不是能引我沉思冥想不已的書。它隻是在一個特別的時間出現在我的生活裏,使我躁動狂亂的心靈得以安撫。周煦良優美流暢的翻譯象一股清泉流過我的心,我在叮叮咚咚的聲音裏安然入睡。。。”不過對我而言,這樣的安撫都是一次性的,過了那個人生階段,就再也回不來。所以覺得你很幸福。

登錄後才可評論.