逍遙白鶴的BLOG

日子是流動的河水,記憶是沉在水底的石頭。
個人資料
逍遙白鶴 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

周末圖記:知名華人女作家陳謙與芝華文化村座談

(2014-06-08 19:46:56) 下一個


月的最後一天,星期六。
傍晚我們和來自灣區的華人作家在一處中餐館聚餐,祝賀她的小說最近再度獲獎,並傾聽了她的講座:

右起: 陳謙女士、逍遙白鶴、當晚在家中提供了講座場地的女主人Lillian


圖為講座、座談會現場

我偷個懶,轉發一篇我們文化村網頁的報道:

以下原文見:https://sites.google.com/site/chicagoccv/events_rpt/meet_report/page-14

論海外華人文學發展,談小說創作體會——華人女作家陳謙來文化村座談》

【文化村記者王堅報道】文學反映了人們的生活,反映了人們的思想。海外華人作家在生活經曆和思維角度上都獨具特色,海外文學很值得大家深入討論。2014年5月31日在芝加哥西北郊Palatine市,文化村在東道主李大興家裏舉辦文學講座“海外華人小說創作談”,由加州矽穀的華人作家陳謙女士主講,由李大興先生主持。

陳謙筆名嘯塵,20世紀60年代生於廣西南寧,1989年春赴美留學,獲計算機工程碩士學位,在高科技公司任資深集成電路芯片設計師多年,現為自由作家。作品散見於《今天》、《小說界》、《鍾山》、《香港文學》、《紅豆》、《青春》、《三聯生活周刊》、《南方日報》、《僑報》、《華聲月報》等海內外報刊、及網絡媒體。陳謙的作品《特蕾莎的流氓犯》,評上中國小說學會2008年度中國小說排行榜;《望斷南飛雁》榮獲2010年度人民文學獎;《繁枝》榮獲2012年度人民文學獎,還被選為2012-2013年度《中篇小說選刊》全國優秀中篇小說。

陳謙向大家介紹了海外華人文學的發展曆程,分析了著名海外華人作家嚴歌苓、哈金等人的作品和寫作特點。陳謙還向大家講述了自己由科技人員轉變為作家的獨特經曆,強調要發現自己的寫作天賦。陳謙有很好的圖像記憶,能在作品中向讀者展示一幅又一幅的圖麵。陳謙在作品中強調個人迎接挑戰,通過努力克服困境。同時陳謙還解釋自己在作品中盡量采用價值中性的立場,避免說教,讓讀者自己去感悟。在文學作品要調動人們的視覺、聽覺、味覺等各種感覺,讓讀者全身心地去感受和體驗文學作品所表達的意境。

陳謙還比較了英文文學作品和中文文學作品,認為閱讀英文作品比閱讀中文作品對自己的中文寫作幫助更大。在中文作品中強調陳述,而在英文作品中強調對話,通過作者與讀者的互動,增強讀者的體驗。陳謙還通過分析自己的作品,講解了長篇小說和中篇小說在結構上的特點。尤為引人注目的是,陳謙在講解英文作品的結構時,還舉例有的英文作品借鑒音樂的多聲部結構,幾條線索交錯鋪開,這樣的分析打破了不同藝術門類之間的界限,拓展了大家的藝術視野。村上春樹的《1Q84》,就是一部由音樂多聲部結構的小說,音樂感貫穿在村上春樹的故事展開中。

聽眾裏有各方麵的藝術人士和專業人士,通過與主講人陳謙的問答,進一步加深了大家對文學作品的理解。芝加哥華人寫作協會會長穀文瑞,分析了陳謙的小說《蓮露》。正如陳謙所講,《蓮露》反映了複雜的人生百態,講述了個人迎接命運的挑戰,個人在反抗厄運時的掙紮。接著陳謙的話題,穀文瑞也比較了中文寫作和英文寫作。同樣的話題,用英文表達會比用中文表達更簡潔。這是因為在中文寫作的環境中,主要是作者個人在表述,而在英文寫作環境中,強調作者和讀者之間的對話,由讀者通過領悟去填補真空,這樣的話就減少了篇幅。舉個例子來加深對大家的理解,在高手之間交流時,大家心有靈犀一點通,盡量少用語言,有時隻用一個字,由對方通過領悟來填補空白,達到很好的交流效果。

村民逍遙白鶴比較了網絡文學和主流文學。文化村村長郭進是電腦專家,從規範語言的角度講解了中文與英文在翻譯難度上的差異。修辭專家呂行教授,也從專業的角度討論了對文學作品的理解。

20餘位各界人士參加了座談會。在休息時間,熱心的東道主李大興夫婦不僅為大家提供了點心水果,還給大家準備了粽子,讓大家能在遠離中國家鄉的大洋彼岸感受到端午節的氣氛。大家以美酒助興熱烈交談,一方麵圍繞著文學作品的話題繼續深入探討,另一方麵還廣泛地討論各類文化話題和生活話題。朋友們相互交流,興致高漲,一直討論到很晚才依依不舍地道別。

以下是白鶴當天隨拍的一組照片:

陳謙
女士和與會的文學愛好者們愉快交談


文化村的村民們一邊品嚐美食,一邊熱烈交流各自的感想......


我們在一家川菜館
——雅軒聚餐時的部分佳肴:





座談會期間主人和客人們也提供了豐富的水果、甜品和小吃:





[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.