今天要寫的這個題目有點難,我跪下禱告先。
中文和合本的《聖經》是從英文NIV(new international version)翻譯過來的,是使用最廣泛的一個版本。因為英語的語法和漢語的很不同,而《聖經》的翻譯是要按句編號的,每一句英文都隻能在原來的位置翻譯成中文,翻譯的難度相當大。讀中英文對照版本時,我常常在心中發出驚歎——怎麽翻譯得這麽好!
雖然翻譯得很好,但有一個詞,它的中文翻譯卻不夠全麵,這個詞就是truth。在和合本裏,它的翻譯是“真理”,比如,在《約翰福音》8:32裏,耶穌說,“你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。”這句話在英文NIV版本裏是,“Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
把truth翻譯成“真理”並沒有錯,隻是不夠全麵,因為這個詞同時還包含了一個非常重要的意思,那就是——“真相”,也就是事實。
在我不認識耶穌的時候,曾經把他當成神話人物,覺得他並不真實,這恰恰就是忽略了真相——他確實是在曆史上真實存在的人物;在我不認識耶穌的時候,我對一切宗教信仰的認識都隻停留在道理層麵,因而覺得所有的宗教都是教人向善的,這也是對truth的一種誤解,似乎它隻包含了一些道理。
事實上,為了活出真實的生命,我們既需要真相,同時也需要真理,事實真相和純全道理是密不可分的,因為真理無法建立在假象的基礎上,更不可能被假想出來。
在今天這個時代,要獲得事實的真相比以往任何時候都難,因為太多的假消息滿天飛。願上帝幫助我們有分辨的能力,認清真相,在真理中活出真實的生命。