正文

韜光養晦到底是什麽意思?

(2023-11-21 21:09:09) 下一個

現在很多人抱怨習總沒有遵循鄧小平的韜光養晦的政策,搞得雞飛狗跳,四麵楚歌。

可是,仔細想想,“韜光養晦”這四個字到底是什麽意思?

英文翻譯說的很清楚:bide your time。

翻譯成大白話,就是現在不出頭,等有實力的再搞你丫的。這是國人“一掐脖子就翻白眼,一鬆手就吹牛B”的一向作風。從臥薪嚐膽的越王,到你也配姓趙的阿Q,陽奉陰違,皮裏陽秋的行為貫穿了所有的朝代。

如果村裏有一個鄰居,每天跟你表麵上客客氣氣,甚至還有點諂媚。但其實每天背後在家算計怎麽占你的房產,搞你的老婆。你一直以為他人還可以,直到有一天忽然發現的他的陰暗的真實想法,你會怎麽反應?

謊言,等級,陰謀,權勢。這就是鄧小平的世界觀。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.