【在論壇中與網友交流(點入見文章下麵)】
七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost, 恭賀“盈盈一笑間”任版主 - 唐宋韻 - ♂ (352 bytes) (4630 reads) 09/18/2023 14:28:07 (5)
09/22/2023 11:06:31 (3)
【未選之路】(七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost) - 唐宋韻 - ♂ (352
• 【未選之路】(七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost) - 唐宋韻 - ♂ (352 bytes) (4416 reads) 09/18/2023 14:45:42 (6)
詩壇網友 godog ——
譯得非常好。最後一句,可不可以用“異”字押韻?異正好有difference的意思。比如,“吾擇寂路行人少,一生沉浮從此異。”。。。
我的回答——
好建議。在一般情況下,平聲韻與仄聲韻是不混的,也就是說在要麽押平聲,如“花”、“家”、“娃”、“霞”互押,要麽押仄聲,如“塔”、“馬”、“大”、“夏”互押,但兩組一般不混押。
但對於本譯詩,其本身就不是嚴格的格律詩。因此,我認為葉仄韻一次是可以的,何況“異”字特別貼切。