個人資料
唐宋韻 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

【未選之路】(七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost)

(2023-09-18 14:38:28) 下一個

 【在論壇中與網友交流(點入見文章下麵)】

 七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost, 恭賀“盈盈一笑間”任版主 唐宋韻 - ♂     (352 bytes) (4630 reads) 09/18/2023  14:28:07  (5)

09/22/2023  11:06:31  (3)

 【未選之路】(七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost) 唐宋韻 - ♂     (352

• 【未選之路】(七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost) 唐宋韻 - ♂     (352 bytes) (4416 reads) 09/18/2023  14:45:42  (6)

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
唐宋韻 回複 悄悄話
詩壇網友 godog ——

譯得非常好。最後一句,可不可以用“異”字押韻?異正好有difference的意思。比如,“吾擇寂路行人少,一生沉浮從此異。”。。。

我的回答——

好建議。在一般情況下,平聲韻與仄聲韻是不混的,也就是說在要麽押平聲,如“花”、“家”、“娃”、“霞”互押,要麽押仄聲,如“塔”、“馬”、“大”、“夏”互押,但兩組一般不混押。

但對於本譯詩,其本身就不是嚴格的格律詩。因此,我認為葉仄韻一次是可以的,何況“異”字特別貼切。
登錄後才可評論.