上帝沒死,人心更壞、法治不彰?
加州洛杉磯的夜晚,霓虹燈在霧霾中閃爍,像極了人心裏的那點光,微弱又虛偽。詹姆斯·哈珀法官坐在他位於帕薩迪納的豪華辦公室裏,麵前攤著一份厚厚的案卷,案子是關於一個科技巨頭涉嫌壟斷的訴訟。這案子燙手得很,媒體盯著,公眾罵著,連總統都在X上發帖點名。可哈珀法官的心思,卻不在案子本身。
哈珀今年五十五歲,頭發花白,眼神卻犀利得像鷹。他曾是加州司法界的明星,三十歲就當上地方法官,靠著鐵腕判案和口才,爬到了聯邦法院的高位。他的辦公室牆上掛滿了獎狀,書架上擺著《聯邦ist Papers》的精裝版,桌上還有一尊小小的耶穌像——他常說:“上帝在看著我們,法律是祂的影子。”這話聽起來挺神聖,可今晚,他的眼神卻像被魔鬼借了去。
案子裏的被告是矽穀一家叫“天網科技”的公司,控方指控他們通過不正當手段擠垮了無數小企業,壟斷了雲計算市場。天網的律師團陣容豪華,領頭的是個叫麗莎·卡特的女人,風韻猶存,笑起來像能把人的魂兒勾走。她昨晚約哈珀在比佛利山莊的一家私人俱樂部見麵,說是“聊聊案子”。哈珀去了,喝了幾杯威士忌,麗莎的香水味兒讓他有點暈乎。她沒直說,但暗示得夠明白:天網願意花大價錢,隻要判決“往右偏一點”。
哈珀回到家,躺在床上,腦子裏全是麗莎的笑和那句“錢能解決一切”。他想起自己年輕時,意氣風發,相信法律是正義的化身。那會兒他剛從法學院畢業,接了個公益案子,幫一個被冤枉的黑人小夥子翻案,硬是把地方檢察官懟得啞口無言。那一刻,他覺得自己是上帝的使者。可如今呢?妻子離了,女兒不理他,銀行賬戶倒是挺滿,但良心空得像個黑洞。
第二天,哈珀坐在法庭上,盯著天網的CEO——一個三十出頭、穿連帽衫的年輕人,眼神裏全是傲氣。控方的律師是個叫馬丁的愣頭青,證據準備得紮實,可口才差了點,講到一半還結巴了。哈珀心裏冷笑,這小子想扳倒天網?做夢吧。他瞟了眼旁聽席,麗莎坐在那兒,紅唇微揚,像在提醒他昨晚的“約定”。
庭審結束後,哈珀回到辦公室,鎖上門,打開抽屜,拿出一瓶藏了十年的波本。他灌了一口,火辣辣的酒順著喉嚨燒下去,卻燒不掉心裏的那團亂麻。他知道,天網的案子不簡單。如果判他們敗訴,矽穀的科技巨頭們會炸鍋,股市可能都要抖三抖;可如果放水,公眾會罵他是個賣魂的法官,X上估計已經有人在P他的醜照了。
那天晚上,哈珀做了個夢。夢裏他站在一個巨大的法庭上,頭頂是烏雲密布的天空,耶穌像從桌上飛起來,指著他吼:“你背叛了我的影子!”他嚇得醒過來,滿頭冷汗,心跳得像擂鼓。他打開手機,X上果然炸了鍋,有人爆料天網的賄賂醜聞,矛頭直指司法係統。哈珀的手抖了,他知道,麗莎的“暗示”不是空話,天網的錢已經流進了某些人的口袋。
接下來的幾天,哈珀像個困獸,在辦公室和家裏來回踱步。他想過辭職,可這案子已經騎虎難下。他想過判天網有罪,可麗莎的團隊放出風聲,暗示他如果“選錯邊”,他那些見不得光的秘密——比如幾年前那筆不明來源的存款——會被抖出來。哈珀覺得自己像被蛛網纏住的蒼蠅,越掙紮越無力。
庭審的最後一天,哈珀坐在高高的法官席上,法庭裏擠滿了記者和抗議者。他低頭看了眼案卷,又抬頭看了眼旁聽席上的麗莎。她的眼神像刀子,刺得他心口發涼。他清了清嗓子,開始宣讀判決:“本庭認為,原告未能提供足夠證據證明天網科技存在壟斷行為,控訴不成立。”法庭裏一片嘩然,馬丁的臉色像被抽幹了血,麗莎卻笑了,像隻得逞的狐狸。
判決後的第二天,哈珀的名字上了X熱搜,標題是“加州法官賣魂給矽穀”。有人P了他的照片,把他畫成拿著一袋錢的猶大。他關掉手機,坐在辦公室裏,盯著那個耶穌像。突然,他抓起雕像,狠狠砸在地上,碎片四濺,像他破碎的信仰。
幾個月後,哈珀辭職了,搬到蒙大拿的一個小鎮,開了家小酒吧。他不再提法律,也不再去教堂。有人問他為什麽離開,他隻是笑笑,說:“上帝沒死,可人心比地獄還壞。”小鎮的酒客們愛聽他的故事,X上的帖子也傳瘋了,有人說他是個墮落的英雄,有人說他隻是個被錢迷了眼的凡人。
那天晚上,哈珀一個人坐在酒吧櫃台後,外麵下著雨。他點了一根煙,看著窗外的雨水,想起年輕時那個意氣風發的自己。他知道,法律還在那兒,可正義早就跑偏了。
免責聲明:本故事純屬虛構,與任何真實人物、事件或機構無關,僅為文學創作和娛樂目的。文中提及的法律、司法程序及人物行為不代表現實情況,讀者請勿對號入座。作者不對因誤解或不當使用本文內容造成的任何後果負責。
God Ain’t Dead, but Hearts Are Worse, and Justice Is Shot?
The Los Angeles night buzzed with neon lights, flickering through the smog like the faint, fake glow of human hearts. Judge James Harper sat in his swanky Pasadena office, a thick case file sprawled across his desk—a lawsuit against a tech giant accused of monopoly. This case was a hot potato, with the media circling like vultures, the public cussing up a storm, and even the President tossing shade on X. But Harper’s mind? It wasn’t on the case.
At fifty-five, Harper’s hair was gray, but his eyes were sharp as a hawk’s. He’d been a rockstar in California’s legal world, snagging a judge’s seat at thirty and climbing to the federal bench with iron-fisted rulings and silver-tongued charm. His office walls were decked with awards, his bookshelf flaunted a leather-bound Federalist Papers, and a tiny Jesus statue sat on his desk. “God’s watching us,” he’d say, “and the law’s His shadow.” Sounds holy, right? But tonight, his eyes looked like the devil had borrowed them.
The defendant was SkyNet Tech, a Silicon Valley titan. The plaintiffs claimed they’d crushed small businesses with dirty tricks to corner the cloud computing market. SkyNet’s legal team was a powerhouse, led by Lisa Carter, a stunner whose smile could steal your soul. Last night, she’d invited Harper to a private club in Beverly Hills to “talk shop.” He went, knocked back a few whiskeys, and her perfume got him woozy. She didn’t spell it out, but the hint was clear: SkyNet had deep pockets, and they’d pay big if the ruling “leaned right.”
Back home, Harper lay in bed, Lisa’s smile and her “money fixes everything” line looping in his head. He thought back to his younger days, full of fire, believing the law was justice incarnate. Fresh out of law school, he’d taken a pro bono case, freeing a wrongfully convicted Black kid and tearing the DA a new one. He’d felt like God’s soldier. Now? Divorced, estranged from his daughter, bank account fat but conscience hollow as a black hole.
Next day, Harper sat in court, eyeing SkyNet’s CEO—a cocky thirty-something in a hoodie. The plaintiff’s lawyer, Martin, was a greenhorn with solid evidence but a shaky delivery, stumbling mid-argument. Harper smirked inside; this kid taking down SkyNet? Fat chance. He glanced at the gallery, where Lisa sat, red lips curled, reminding him of their “deal.”
After court, Harper locked his office door, pulled a ten-year-old bourbon from his drawer, and took a swig. The burn didn’t untangle the mess in his gut. This case was a beast. Rule against SkyNet, and Silicon Valley would lose it, maybe even tank the market. Let them off, and the public would brand him a sellout judge. X would probably already have memes of him looking like a pig.
That night, Harper dreamed he was in a massive courtroom, storm clouds overhead, the Jesus statue floating off his desk, pointing at him, bellowing, “You betrayed my shadow!” He jolted awake, sweating buckets, heart pounding like a drum. He grabbed his phone—X was blowing up. Someone had leaked SkyNet’s bribery scandal, pointing fingers at the judiciary. Harper’s hands shook; Lisa’s “hint” wasn’t just talk. SkyNet’s money was already greasing palms.
For days, Harper paced like a caged animal between his office and home. He thought about quitting, but this case was a runaway train. He considered ruling against SkyNet, but Lisa’s team dropped hints: “Choose wrong, and those shady deposits from years back might surface.” Harper felt like a fly in a spider’s web, thrashing but stuck.
On the final day of the trial, Harper sat on the bench, courtroom packed with reporters and protesters. He glanced at the file, then at Lisa in the gallery, her eyes like daggers. Clearing his throat, he read the verdict: “This court finds the plaintiff failed to provide sufficient evidence of monopolistic behavior by SkyNet Tech. Case dismissed.” The room erupted. Martin looked drained, while Lisa grinned like a fox that nabbed the hen.
The next day, Harper’s name trended on X with hashtags like “California Judge Sells Soul to Silicon Valley.” Someone photoshopped him as Judas clutching a money bag. He shut off his phone, sat in his office, and stared at the Jesus statue. Suddenly, he grabbed it and smashed it on the floor, shards flying like his shattered faith.
Months later, Harper quit, moved to a Montana small town, and opened a dive bar. He stopped talking law or going to church. When folks asked why he left, he’d just chuckle, “God ain’t dead, but hearts are worse than hell.” His stories hooked the barflies, and X posts about him went viral—some called him a fallen hero, others a greedy mortal.
One rainy night, Harper sat behind the bar counter, alone. He lit a cigarette, watched the rain, and thought of the fiery young judge he used to be. The law was still there, but justice? It had veered off course long ago.
Disclaimer: This story is a work of fiction and bears no relation to any real persons, events, or entities. It is intended solely for literary and entertainment purposes. The legal and judicial elements, as well as character actions, do not reflect reality, and readers should not draw real-world parallels. The author is not liable for any consequences arising from misinterpretation or misuse of this content.
Vocabulary, Phrases, Idioms, and Slang
This story is packed with vocabulary, phrases, idioms, and slang that range from elementary to advanced levels, making it a fantastic resource for non-native English speakers. Below, I explain the key terms used, their meanings, and how they’re used in context to help learners grasp American English nuances.
1. Swanky (Adjective)
• Meaning: Fancy, stylish, or luxurious.
• Context: “Swanky Pasadena office” describes Harper’s upscale, high-class workplace.
• Example: She threw a swanky party at her penthouse.
• Level: Intermediate.
2. Hot Potato (Idiom)
• Meaning: A tricky or controversial issue that’s hard to handle.
• Context: The lawsuit is a “hot potato” because it’s sensitive and draws attention.
• Example: The budget cuts were a hot potato for the mayor.
• Level: Intermediate.
3. Circling Like Vultures (Idiom)
• Meaning: Waiting eagerly for something to fail or for an opportunity to exploit.
• Context: The media is “circling like vultures” around the case, ready to pounce on drama.
• Example: Reporters were circling like vultures after the scandal broke.
• Level: Advanced.
4. Tossing Shade (Slang)
• Meaning: Making subtle insults or criticism.
• Context: The President is “tossing shade on X” by publicly criticizing the case.
• Example: She was tossing shade at her ex in her speech.
• Level: Advanced.
5. Rockstar (Slang)
• Meaning: Someone exceptionally talented or successful.
• Context: Harper was a “rockstar in California’s legal world” for his early achievements.
• Example: She’s a rockstar coder at Google.
• Level: Elementary.
6. Iron-Fisted (Adjective)
• Meaning: Strict or authoritarian.
• Context: Harper’s “iron-fisted rulings” show his tough judicial style.
• Example: The coach ran an iron-fisted training camp.
• Level: Intermediate.
7. Silver-Tongued (Adjective)
• Meaning: Eloquent or persuasive in speech.
• Context: Harper’s “silver-tongued charm” helped him rise in his career.
• Example: The silver-tongued lawyer won over the jury.
• Level: Advanced.
8. Decked With (Phrasal Verb)
• Meaning: Decorated or covered with something.
• Context: His office walls “decked with awards” show his achievements.
• Example: The room was decked with holiday lights.
• Level: Intermediate.
9. Flaunted (Verb)
• Meaning: Displayed proudly or showily.
• Context: The bookshelf “flaunted a leather-bound Federalist Papers” to impress visitors.
• Example: He flaunted his new car in the neighborhood.
• Level: Intermediate.
10. Woozy (Adjective)
• Meaning: Dizzy or disoriented, often from alcohol or strong emotions.
• Context: Lisa’s perfume and whiskey made Harper “woozy.”
• Example: The heat left me feeling woozy.
• Level: Intermediate.
11. Deep Pockets (Idiom)
• Meaning: Having a lot of money or resources.
• Context: SkyNet has “deep pockets,” meaning they can afford bribes.
• Example: That company has deep pockets to fund new projects.
• Level: Intermediate.
12. Tearing [Someone] a New One (Slang)
• Meaning: Severely scolding or defeating someone verbally.
• Context: Harper “tore the DA a new one” in his early case, outsmarting them.
• Example: The boss tore him a new one for missing the deadline.
• Level: Advanced.
13. Fat Chance (Slang)
• Meaning: Little or no possibility.
• Context: Martin has a “fat chance” of beating SkyNet, meaning it’s unlikely.
• Example: Fat chance I’m lending him money again!
• Level: Elementary.
14. Lose It (Phrasal Verb)
• Meaning: Become very angry or upset.
• Context: Silicon Valley would “lose it” if Harper rules against SkyNet.
• Example: She lost it when her phone broke.
• Level: Elementary.
15. Sellout (Noun)
• Meaning: Someone who betrays their principles for money or gain.
• Context: The public might call Harper a “sellout judge” if he favors SkyNet.
• Example: He’s a sellout for endorsing that shady brand.
• Level: Intermediate.
16. Sweating Buckets (Idiom)
• Meaning: Being extremely nervous or scared, often with physical sweating.
• Context: Harper was “sweating buckets” after his nightmare.
• Example: I was sweating buckets during the exam.
• Level: Intermediate.
17. Blowing Up (Slang)
• Meaning: Becoming extremely popular or active, often online.
• Context: X was “blowing up” with posts about the scandal.
• Example: Her video is blowing up on TikTok.
• Level: Elementary.
18. Greasing Palms (Idiom)
• Meaning: Bribing someone.
• Context: SkyNet’s money was “greasing palms” in the judiciary.
• Example: He got the contract by greasing some palms.
• Level: Advanced.
19. Runaway Train (Idiom)
• Meaning: A situation out of control.
• Context: The case was a “runaway train” Harper couldn’t stop.
• Example: The project became a runaway train after the budget doubled.
• Level: Intermediate.
20. Nabbed (Verb)
• Meaning: Caught or took something quickly.
• Context: Lisa grinned like a fox that “nabbed the hen,” succeeding in her plan.
• Example: The thief nabbed her purse and ran.
• Level: Intermediate.
21. Dive Bar (Noun)
• Meaning: A small, often rundown bar with a casual or rough atmosphere.
• Context: Harper opened a “dive bar” in Montana, a humble new start.
• Example: Let’s hit that dive bar for cheap drinks.
• Level: Intermediate.
22. Barflies (Noun)
• Meaning: Regular patrons of a bar, often implying they’re always there.
• Context: The “barflies” loved Harper’s stories.
• Example: The barflies at Joe’s know all the gossip.
• Level: Advanced.
23. Went Viral (Phrasal Verb)
• Meaning: Became extremely popular online.
• Context: X posts about Harper “went viral,” spreading widely.
• Example: That cat video went viral overnight.
• Level: Elementary.
24. Veered Off Course (Idiom)
• Meaning: Went in the wrong direction, literally or figuratively.
• Context: Justice “veered off course,” meaning it’s no longer fair.
• Example: His career veered off course after the scandal.
• Level: Intermediate.
Why This Story Rocks for English Learners
This story is a goldmine for non-native speakers because it:
• Mixes Levels: From basic words like “rockstar” to advanced idioms like “greasing palms,” it challenges learners at all stages.
• Cultural Context: References to X, Silicon Valley, and American judicial culture ground the language in real-world settings.
• Emotional Hook: The dramatic fall of a judge keeps readers engaged, making vocab stick through storytelling.
• Natural Flow: The slang and idioms (e.g., “fat chance,” “tossing shade”) mirror how Americans actually talk, boosting conversational skills.
Tips for Learners:
• Read Aloud: Practice the story to nail pronunciation and rhythm.
• Highlight Idioms: Write sentences using “hot potato” or “sweating buckets” to internalize them.
• Discuss: Share the story with a study group and debate Harper’s choices to practice speaking.
• Check X: Look up “#CaliforniaJudge” or similar hashtags to see real slang in action (but verify sources!).