正文

微信:韓國女團BLACKPINK出席白金漢宮宴會

(2024-01-21 18:22:03) 下一個

https://mp.weixin.qq.com/s/Evrot0uqd0cgD-8-CuLigg

LearnAndRecord 2023-11-22 06:49 

近日,韓國總統尹錫悅到訪英國。BLACKPINK全員受邀出席了英國查爾斯國王在白金漢宮為舉辦的歡迎宴會。

 

 
LearnAndRecord
 
 
,讚121

 

?小作業:

1. In what context did King Charles mention the K-pop group Blackpink in his speech?

A) Their contribution to the UK's music industry.

B) Their involvement in environmental sustainability efforts.

C) Their achievements in the South Korean music charts.

D) Their influence on British pop culture.

2. What international recognition did King Charles specifically mention regarding Blackpink?

A) Their performance at a major UK festival.

B) Their role as ambassadors for the UK's presidency of Cop26.

C) Their contribution to global peace initiatives.

D) Their participation in cultural exchange programs.

Image

無注釋原文:

King Charles meets K-pop stars Blackpink,LearnAndRecord,3分鍾

King Charles meets K-pop stars Blackpink and praises South Korean culture during state banquet

 

From: The Independent

 

The King and Queen rubbed shoulders with K-pop royalty as they staged a banquet in honour of South Korea's visiting president Yoon Suk-yeol.

 

Charles praised the environmental credentials of girl group Blackpink and highlighted South Korea's creativity and culture, from Gangnam Style, celebrated in the global hit by Korean rapper Psy, to the popular Netflix series Squid Game.

 

In his banquet speech, the King said “Koreans have created a miracle” in their journey from “wartime devastation” to a thriving country where the “industrial efficiency” he witnessed during a visit in 1992 had become the “epitome” of technological innovation.

 

He added: “Through their own sweat and toil, over seven decades Koreans have built a bastion of democracy, human rights and freedom.

 

“In a world where these values are challenged, sadly, as rarely before in our lifetimes, the Republic of Korea and the United Kingdom stand shoulder to shoulder in defence of all that we hold dear.”

 

Among more than 170 guests were leading figures from British and Korean life, from prime minister Rishi Sunak and wife Akshata Murty to Blackpink, and members of the royal family like the Prince and Princess of Wales and the Princess Royal.

 

At a private lunch hosted by the King, there was an apparent ruffling of feathers among the South Koreans when news broke of a North Korean rocket launch as Pyongyang made another attempt to place a military spy satellite into orbit.

 

Listening to the King's banquet address were singers Jennie Kim, Jisoo Kim, Lisa Manobal and Rose Park from Blackpink, South Korea's biggest girl group who became the first Korean band to headline a major UK festival during the summer.

 

Charles also paid tribute to the Koreans' interest in protecting the environment and singled out the K-pop group for praise.

 

He told the guests: “I applaud Jennie, Jisoo, Lisa and Rose, better known collectively as Blackpink, for their role in bringing the message of environmental sustainability to a global audience as ambassadors for the UK's presidency of Cop26, and later as advocates for the UN sustainable development goals.

 

“I can only admire how they can prioritise these vital issues, as well as being global superstars. Sadly, when I was in Seoul all those years ago, I am not sure I developed much of what might be called the Gangnam Style!”

 

In his speech Mr Yoon echoed the sentiment of the King, praising the close ties between the UK and South Korea, saying: “When I was young, my friends and I were all fans of The Beatles, Queen, and Elton John. Harry Potter books are adored by many Koreans.

 

“Most importantly, the United Kingdom is the architect of modern liberal democracy. Most democracies are deeply influenced by British parliamentary democracy. Korea is no exception.

 

“On the basis of our shared universal values of freedom, human rights and the rule of law, the Republic of Korea will continue to steadfastly stand together with the United Kingdom as we work together for freedom, peace and prosperity around the world.”

很抱歉,請在手機微信登錄投票

In what context did King Charles mention the K-pop group Blac… 單選
What international recognition did King Charles specifically me… 單選

- ◆ -

注:完整題目見本文開頭;中文文本為機器翻譯並非一一對應,僅供參考

含注釋全文:

 

King Charles meets K-pop stars Blackpink and praises South Korean culture during state banquet

 

From: The Independent

 

The King and Queen rubbed shoulders with K-pop royalty as they staged a banquet in honour of South Korea's visiting president Yoon Suk-yeol.

 

在為韓國總統尹錫悅(Yoon Suk-yeol)訪問英國舉辦的宴會上,英國國王和王後與韓國流行音樂界明星們相聚一堂。

 

 

rub shoulders (with)

 

rub shoulders (with) 表示“(與某人)接觸;(與某人)交往;(與某人)廝混”,英文解釋為“to meet and spend time with someone”舉個:She claims that she rubs shoulders with royalty all the time. 她聲稱她一直和王室成員有交往。

 

 

royalty

 

royalty /?r??.?l.ti/ 表示“王室成員;皇族成員”,英文解釋為“the people who belong to the family of a king and queen”舉個:She believes she's related to royalty. 她認為她和王室有血緣關係。

 

熟詞僻義,表示“(專利)使用費;(著作的)版稅;(土地等的)開采使用費,租用費”,英文解釋為“a payment made to writers, people who have invented things, owners of property, etc. every time their books, devices, land, etc. are bought or used by others”

 

在這個句子中,“K-pop royalty”指的是在K-pop(韓國流行音樂)界非常著名和有影響力的藝人或團體,相當於“K-pop界的皇室成員”或“K-pop領域的名流”。這個詞語通常用來形容在某個領域中極其傑出和受尊敬的人物。

 

 

stage

 

1)表示“上演;舉辦;舉行”,英文解釋為“to organize and present a play or an event for people to see”,如:to stage a ceremony/an event/an exhibition 舉行儀式/活動/展覽,舉個:The local theatre group is staging a production of ‘Hamlet’. 當地劇團在上演《哈姆雷特》。

 

2)表示“組織;籌劃”,英文解釋為“to organize and take part in action that needs careful planning, especially as a public protest”,如:to stage a ceremony/an event/an exhibition 舉行儀式/活動/展覽。

 

3)表示“使發生;使出現”,英文解釋為“to make sth happen”舉個:After five years in retirement, he staged a comeback to international tennis. 退役五年之後,他又複出國際網壇。

 

電影《無罪的罪人》(Presumed Innocent)中的台詞提到:Your opinion is that this was... a staged rape? 你的看法是這是…有預謀的強奸?

 

Image
 

區分:

wage 作名詞,表示“工資,工錢,報酬”,作動詞,表示“發動(戰爭);組織,籌備(活動)”,英文解釋為“to fight a war or organize a series of activities in order to achieve something”舉個:They've been waging a long campaign. 他們已組織發起了一場持久的運動。

 

《經濟學人》(The Economist)一篇介紹拉美電商平台美卡多的文章中提到:The biggest is Amazon, against which his firm has waged a costly battle in Mexico. 最大的威脅來自亞馬遜,美卡多與它在墨西哥展開了一場較量,代價高昂。

 

 

banquet

 

banquet /?bæ?.kw?t/表示“(正式的)宴會”,英文解釋為“a large formal meal for many people, often followed by speeches in honour of someone”。

 

 

Charles praised the environmental credentials of girl group Blackpink and highlighted South Korea's creativity and culture, from Gangnam Style, celebrated in the global hit by Korean rapper Psy, to the popular Netflix series Squid Game.

 

查爾斯國王讚揚了女子組合Blackpink在環境保護方麵的貢獻,還提到了韓國的創造力和文化,包括韓國說唱歌手樸載相(Psy)的全球熱門歌曲《江南Style》和Netflix熱門劇集《魷魚遊戲》(Squid Game)。

 

 

credential

 

credential /kr??den.??l/ 一般用複數credentials,表示“(表明某人有資格做某事的)資曆;(身份或資格的)證明文件;資格證書;證明書;證件”,英文解釋為“Someone's credentials are their previous achievements, training, and general background, which indicate that they are qualified to do something. Someone's credentials are a letter or certificate that proves their identity or qualifications.”如:her credentials as a specialist 她作為一名研究專家的資曆。舉個:All the candidates had excellent academic credentials. 所有候選人都具有優秀的學曆。

 

 

squid

 

squid /skw?d/ 表示“槍烏賊;(食用的)魷魚”,英文解釋為“a sea creature with a long body and ten arms situated around the mouth, or this animal eaten as food”。

 

 

In his banquet speech, the King said “Koreans have created a miracle” in their journey from “wartime devastation” to a thriving country where the “industrial efficiency” he witnessed during a visit in 1992 had become the “epitome” of technological innovation.

 

在宴會致辭中,查爾斯國王表示:“韓國人創造了一個奇跡”,他們從“戰時滿目瘡痍”的國家發展成為一個欣欣向榮的國家,他在1992年訪問韓國時目睹的“工業效率”已成為技術創新的“縮影”。

 

 

thriving

 

thriving /?θra?.v??/ 表示“欣欣向榮的,繁華的,興旺的”,英文解釋為“growing, developing, or being successful;very healthy or successful”

 

 

efficiency

 

efficiency /??f??.?n.si/ 表示“效率;效能;功效”,英文解釋為“the good use of time and energy in a way that does not waste any”舉個:What is so impressive about their society is the efficiency of the public services. 他們的社會給人留下最深刻印象的是其高效率的公共服務。

 

 

epitome

 

epitome /??p?t.?.mi/ 表示“典型;典範”,英文解釋為“the typical or highest example of a stated quality, as shown by a particular person or thing”舉個:Even now in her sixties, she is the epitome of French elegance. 即使現在已經年屆花甲,她仍堪稱法國人優雅風度的典範。

 

 

He added: “Through their own sweat and toil, over seven decades Koreans have built a bastion of democracy, human rights and freedom.

 

他補充說:“七十多年來,韓國人憑借自己的汗水和辛勞建立了民主、人權和自由的堡壘。”

 

 

toil

 

toil /t??l/ 作動詞,表示“苦幹,努力工作”,英文解釋為“to work hard”舉個:Farm workers have been toiling in the 100-degree heat over the past week. 在過去的一周中農場工人一直在100華氏度的高溫下艱苦工作。

 

作名詞,表示“(尤指體力上的)苦工,苦活”,英文解釋為“hard work, especially work that makes you feel physically tired”舉個:He has achieved her comfortable life only after years of hard toil. 他在做了多年的苦工後才過上了舒適的生活。

 

 

bastion

 

bastion /?bæs.ti.?n/ 表示“堡壘”,英文解釋為“something that keeps or defends a belief or a way of life that is disappearing or threatened”舉個:British public schools are regarded as one of the last bastions of upper-class privilege. 英國公學被視為上流階級特權的最後堡壘之一。

 

 

“In a world where these values are challenged, sadly, as rarely before in our lifetimes, the Republic of Korea and the United Kingdom stand shoulder to shoulder in defence of all that we hold dear.”

 

“在這樣一個價值觀不幸遭受空前挑戰的世界裏,韓國與英國並肩作戰,共同捍衛我們所珍視的一切。”

 

 

stand shoulder to shoulder

 

stand shoulder to shoulder with sb表示“站在(某人)一邊,全力支持(某人)”,英文解釋為“to give someone or a group of people complete support during a difficult time”

 

 

Among more than 170 guests were leading figures from British and Korean life, from prime minister Rishi Sunak and wife Akshata Murty to Blackpink, and members of the royal family like the Prince and Princess of Wales and the Princess Royal.

 

170多名賓客中有來自英國和韓國的領袖人物,如英國首相裏希·蘇納克(Rishi Sunak)和妻子阿克沙塔·穆蒂(Akshata Murty)、Blackpink組合成員、威爾士親王和王妃以及長公主等皇室成員。

 

At a private lunch hosted by the King, there was an apparent ruffling of feathers among the South Koreans when news broke of a North Korean rocket launch as Pyongyang made another attempt to place a military spy satellite into orbit.

 

在查爾斯國王招待的私人午宴上,朝鮮試圖再次將一顆軍事偵察衛星送入軌道而發射火箭的消息傳來,這讓在場的韓國人感到不安。

 

 

ruffle sb's feathers

 

ruffle sb's feathers表示“使(某人)心煩意亂;使(某人)生氣;使(某人)惱怒”,英文解釋為“to upset or annoy someone”舉個:She knows how to ruffle his feathers. 她知道怎樣去惹他發火。

 

在這個句子中,“a ruffling of feathers” 是一個比喻表達,意思是引起了不安、不滿或緊張的氛圍。這個短語源自於鳥類在受到驚嚇或不安時羽毛會蓬鬆的行為。

 

 

Listening to the King's banquet address were singers Jennie Kim, Jisoo Kim, Lisa Manobal and Rose Park from Blackpink, South Korea's biggest girl group who became the first Korean band to headline a major UK festival during the summer.

 

來自韓國最大女子組合Blackpink的歌手金珍妮(Jennie Kim)、金智秀(Jisoo Kim)、Lisa Manobal和樸彩英(Rose Park)聆聽了查爾斯國王的宴會致辭,她們也是首個在英國夏日重大音樂節上領銜演出的韓國樂隊。

 

 

headline

 

headline /?hed.la?n/ 1)表示“以…為標題;以…為主要故事”,英文解釋為“to have something as a headline or as the main story”舉個:The story was headlined "Killer dogs on the loose". 這篇報道的標題是:“殺人惡犬肆意逞凶”。

 

2)表示“(在娛樂活動中)扮演主角,充當主角”,英文解釋為“to be the main performer at an entertainment event”舉個:The band's headlining appearance at the festival could be their last. 這支樂隊音樂節上唱起了主角,但這可能是他們最後一次演出了。

 

 

Charles also paid tribute to the Koreans' interest in protecting the environment and singled out the K-pop group for praise.

 

查爾斯國王還對她們關注保護環境的態度表示讚賞,並特別表揚了這個韓國流行音樂組合。

...

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.