個人資料
  • 博客訪問:
正文

隻有上海話俚語才能解釋的英語(來自YouTube)

(2023-03-13 20:29:09) 下一個

謝謝儂一家門 thanks a lot, thanks for nothing 

拆爛汙 did a Half ass job

淘漿糊 Sloppyslap it together

拎勿清 doesn't get it

拎得清 get it

十三點 got a screw loose, a little off

腦子被汙塞老了 brain fart

幫幫忙 get out of here

老嘲的 sarcastic

瞎三話四 bullshiting

野嘩嘩 flaky

煞根 go all the way out

 

====================上海話三字經====================


喂!儂看看叫,好白相伐,正宗上海話蠻有勁格。請儂拎拎清,好好叫讀讀《上海話三字經》:

血血紅﹑雪雪白;蠟蠟黃﹑墨墨黑;鹹塔塔﹑甜咪咪;苦茵茵﹑酸嘰嘰;淡刮刮﹑辣蓬蓬;香噴噴﹑臭烘烘;木噱噱﹑戇嗨嗨;急吼吼﹑篤姍姍;生碰碰﹑茄嗒嗒;嘲嘰嘰﹑鮮格格;糊達達﹑爛糟糟;實敦敦﹑輕飄飄;老渣渣﹑幹麩麩;小結結﹑脹鼓鼓;胖墩墩﹑福嗒嗒;瘦剮剮﹑癟塌塌;薄答答﹑厚篤篤;緊繃繃﹑鬆撲撲;硬邦邦﹑軟咚咚;慢悠悠﹑急匆匆;瞎來來﹑野豁豁;騷呼呼﹑花插插;短局局﹑長幺幺;迷糊糊﹑渾淘淘;新簇簇﹑舊蛤蛤;壽噱噱﹑癡答答;嚇絲絲﹑抖索索;停怏怏﹑呆膊膊;清光光﹑水湯湯;亂轟轟﹑順當當;疲塌塌﹑死板板;滑膩膩﹑懶甩甩;毛呼呼﹑光溜溜;隨弄弄﹑神兜兜。

 

儂來山伐?如果講勿理氣有空就多練練哦!哈哈

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
哈梅 回複 悄悄話 回複 'laopika' 的評論 : 真格是翻譯得老靈格!:)
laopika 回複 悄悄話 迭個蠻靈的,上海人看得懂:)
登錄後才可評論.