生活的碎片

該如何拚貼(http://go2montreal.googlepages.com)
正文

網絡是共享的 但是特色無法拷貝--圖析文學城

(2007-01-25 21:11:13) 下一個
在海外的華人網站,由於方方麵麵的限製,內容大多是從國內網站拷貝過來的。這是事實,誰也無法否認。但是文摘也需要自己的特色。我有個朋友跟我說:自從某某網站(據說與文學城有一拚的北美某網站)改版以後,他就再也不上那個網站了。

其實真正讓我朋友失望的,並不是網站改版後的風格,而是網站內容。以今日(1月25日)為例,看看這兩個網站的主要新聞的截圖:

文學城的(圖片地址)




大致一看,很多內容是重複的。究竟是誰在拷貝誰呢?或者說難道是兩家網站的編輯同時發現了這些同樣的內容?如果是這樣的話,也太巧合了。而且是天天巧合,驚人的巧合。所以隻能說明有一家在拷貝另外一家。

但是稍微留心一點的讀者就會發現答案。看這篇:中國誤讀世界?先看看上海美女怎麽誤讀美籍華人吧

在某某網站那裏:一位被上海美女誤讀的美籍華裔GM

無論如何改頭換麵,內容是一樣的。本文的作者是文學城的名博"俺那所謂的生活"的原創BLOG,應該說隻在文學城發表的。轉載當然也是可以的,但是不注明出處,就連基本的禮貌都沒有了。

早就有人說過,互聯網就是“Ctrl C + Ctrl V”。此言不假。但是即使如此,缺乏特色的拷貝必將一文不值。文學城在拷貝國內媒體或者網站的內容,但是編輯的眼光和選擇決定了它的特色,這一點別的網站似乎還沒有掌握其精髓,所以僅僅是簡單拷貝。這也難怪我的朋友對此很失望。

不僅如此,網站增加自己的原創內容,始終是最有生命力的發展方式。這兩家網站都先後推出了自己的BLOG,無疑是目前比較好的選擇。客觀的說,文學城的博客數量和質量在北美都是首屈一指的。以致別的網站在拷貝的時候,連文學城的獨家內容也不分青紅皂白地一鍋端了。這恰恰充分暴露了自己的弱點。

申明:本文隻是作者的一點感想,既無誹謗某某網站之意,也不想拍文學城馬屁。作為曾經的媒體工作者,隻是覺得做媒體其實挺難的。

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.