個人資料
正文

瑪麗·奧利弗《大雁》

(2024-07-12 21:53:28) 下一個

瑪麗·奧利弗 《大雁》
忒綠 譯

你不必做個好人。
你不必跪行百裏
穿過沙漠以示誠意的悔改。
你隻需讓體內柔軟的小動物
愛它所愛。
告訴我關於失望吧,你的,我也告訴你我的。
與此同時,日子繼續前行。
與此同時,太陽和晶瑩透明的雨
穿越風景線,
俯瞰草原和深林,
山川和河流。
與此同時,大雁在清澈的藍天上高飛
又朝家的方向飛去。
無論你是誰,不管多麽孤單,
世界總把自己呈現於你的想象中
像大雁一樣向你呼叫,嚴厲又令人激動——
一遍又一遍地播報
你在茫茫萬物中的位置。



Wild Geese
Mary Oliver


You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting -
over and over announcing your place
in the family of things.



 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
忒忒綠 回複 悄悄話 沒有什麽大不了的。你總會擁有整個世界,無論你在哪裏,無論近遠,家是唯一的坐標
登錄後才可評論.