正文

譯詩: 堅持 - Be Still! By D. H. Lawrence (1885-1930)

(2021-01-10 18:13:02) 下一個

"堅持"-Be Still!
By D. H. Lawrence (1885-1930)

因為我們無所作為,
浪潮,開始反撲橫摧。
目前我們唯一可行,
就是保留自我和未來。

冷靜麵對,
讓我們放棄殘碎。
當洪流浩蕩,
讓我們放棄所有,
來保持平靜的心扉。
哪怕手握著,一粒微小若
穀物般的東西,
隻要不讓它被激流衝走,
我們就應安然心態。
哪怕是宿命之旅,
狹遇、這濁浪成排。

被自己身上,
撕裂下的殘碎包圍,
請冷靜,和等待,
牢記那複活之言。
即使是海之海,
也得拋棄,
她死掉的腐穢。

Be Still!

The only thing to be done now, 
now that the waves of our undoing have begun to strike on us, 
is to contain ourselves.

To keep still, and let the wreckage of ourselves go, 
let everything go, as the wave smashes us, 
yet keep still, and hold the tiny grain of somthing that no wave can wash away, not even the most massive wave of destiny.

Among all the smashed debris of myself keep quite, and wait.
For the word is Resurrection. 
And even the sea of seas will have to give up its dead.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.