天玉之

行於山水,愛在心頭,教書育人,詩意人生
(原創所有,請勿轉載)
個人資料
正文

【在園中】【In the Garden】

(2021-06-22 11:28:52) 下一個

 

 

 

            【在園中】

 

    

 

 


             文/天玉之

 

 

 

 

園中的一切都在生長

天暮低垂 屋子裏的人

在夢中即將觸到空中的紅氣球

一隻貓頭鷹降落到樹梢上 巡視獵場

 

 



河邊的狐狸下了幼崽

深夜 聽到印第安人與英軍的格鬥

兔子 越來越少

菜園裏的胡蘿卜 生菜 蔥鬱茂盛

 

 



桃子 李子 葡萄 覆盆子 與玫瑰

在夜間擺開了宴席

經曆了嚴寒地下的冬眠 它們不肯舍棄一滴雨水

清晨 露水洗麵後 排著隊向太陽求賞

 


 

園中的一粒塵土,我,在生長 

在月亮喝醉了 出來放風的晚上

心膨脹成氣球,冉冉飛起,頭發豎直朝天

四肢骨骼 彈奏著鋼琴爵士樂

 

 



思緒與感知 從海綿似的土壤裏 

一點點 向上竄動 

隨熱氣球升到空中 探出頭 

浩渺的詩之水 從古到今 由東向西流淌

字裏行間 閃爍著靈光

 

 



一首詩 在園中生長

它所需的 全部在此 包括某個重要缺席

出世的那一刻 河邊傳來土狼的嚎叫 

仿佛苦樂急劇混合時 引發的爆破

 


 

 



 

          2020.11.18

 

 

*學習新超現實主義詩派,習作一首 ~
 


                【In the Garden】

 


 


                    By Tian Yu Zhi

 


 


Everything in the garden is growing

As the twilight falls, people in the house

About to touch the red balloon floating 

In the sky of their dreams

An owl lands on the treetop, patrols its hunting ground

 

 

 

The fox by the river just had its cubs

Late at night, I heard Indians fighting with British troops

Fewer and fewer rabbits  are  seen, 

While the carrots and lettuce in the vegetable garden 

Remain lush and green

 

 

 

Peaches, plums, grapes, raspberries, and roses

Set up a feeding banquet at night

After a winter hibernation underneath cold ground, 

They are reluctant to waste any drops of rain.

After washing their faces with morning dew, 

They take turns to ask for a reward from the Sun

 

 

 

A dust in the garden, I myself, is growing

On the night when the moon was tipsy, I came out for fresh air

My heart inflated into a balloon, flied slowly, 

With my hair upright,

Limbs and bones playing jazz piano tunes 

 
 

 

Thoughts and perceptions, move up a little by little, 

From the spongy soil, Follow the hot air balloon, rise to the sky.

Sticking out their heads, they see

Vast water of poetry flows from east to west, 

From ancient times to present

Between the lines, shines the luminescence of souls

 

 


A poem grows in the garden

All it needs are present here, including an important absence.

At The moment of its birth, 

Came the howling of a coyote from the river bank, as if 

When bitterness and happiness are mixed together sharply,

The sound of blasting

 

 

 

 

                              2021.11.18 Translated

 

 

* Learned about the New Surrealism's poetry style, a practice exercise ~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

除了古典音樂,我還喜歡聽爵士樂,平時根據不同心情,用whole house audio system 播放 smooth jazz, cool jazz,jazz piano... 很是享受 ~~

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.