【Grand Cru】
By Tian Yu Zhi
Do you really mean it
when you hand her the roses, and
utter the four-letter word tonight?
or is it simply a ritual, like many others
we learn and practice
to keep our fragile world harmonious?
She would have been a fool
if you think she did not know.
all those words, arranged in different
colors, forms, seasons, and tones
spell out love, for someone else
someone without a face, or smell, or a voice
“She doesn’t exist”, you told her
“An artistic character in nothingness”
Only in days like this
you see her face in the dark, bright as the moon
you smell her flesh, hear her voices
respond to her smiles and touches
you feel alive again, breaking free
from the emotional lobotomy impinged upon you
you indulge in her tender kisses and caress
You see, my dear
there is no need for the four-letter word, or
roses, candle light dinners, or diamonds
if two hearts are talking love constantly
if two minds are doing it in telepathy every 29.5 days.
thanks to nothingness,
there is nothing they can do about it
Raise a glass ——
to the Grand Cru 2015 of nothingness
to every word resonated between two yearning souls
cheers
2021.2.14
這首詩是先用英文寫的,中文翻譯一下:
【特級紅酒】
文/天玉之
今晚 當你將玫瑰送到她的手中
說出那個由四個字母組成的單詞時
你是真情實意的嗎?
或是像許多其它儀式一樣 隻是走個過場
我們學習並實施它們 以維持
脆弱世界的和諧?
如果你認為她對此絲毫不知
那她定是個弱智的人了
所有那些字句,以不同的方式排列
顏色,格式,季節,語調
全部訴說著愛情,對另外一個女人的愛情
一個沒有麵孔,氣味,和聲音的人
“她根本就不存在”,你告訴她
“是虛無世界裏創意出的一個藝術人物”
隻是,在像今天這樣的日子裏
你清晰地看到她在黑暗中的臉龐 皎潔如月
你聞到她的體香並聽到她說話的聲音
你回應著她的微笑與觸摸
感覺像是又重新活了過來
你從強加於你的情感切除術中掙脫出來
沉醉在她溫柔的親吻與愛撫中
親愛的,你看
我們之間是不需要說那四個字母的單詞的
也不需要玫瑰,燭光晚餐,和鑽石
如果兩顆心一直在不停地表達著愛情
如果兩個人每隔29.5天便以心靈感應做一次。
慶幸這虛無世界的輕盈簡約吧
他們因此無計可施
舉起酒杯 ——
為這仿佛裝滿2015特級紅酒的虛無世界
為使兩個相互渴望的靈魂共鳴的每一個字
幹杯
2021.2.14