詩壇詩友惜也譯作----
五絕 笛思(平水韻五歌)
雨過天青色,
The rain passed leaving the sky with a colour of cyan
櫻知春日歌。
The cherry blossom acknowledges the spring by a song
一聲山水笛 ,
a sound of flute painting the landscape with love and loan
千裏盼歸何。
dear, the debt only paid when you are back from far far along
美壇忒忒綠詩人譯作如下
笛思
Out of the Flute
雨過天青色,
The rain washed the sky into clear azure,
櫻知春日歌。
Each of cherry blossoms is a spring singer.
一聲山水笛 ,
A flute sounds out over the hills and waters,
千裏盼歸何。
Calling thousands miles away my lover.
詩友們翻譯得很棒,原帖:
https://bbs.wenxuecity.com/bbs/mysj/231963.html