春回人間

跨躍中美文化,勾通雙項信息探討人生感悟。
個人資料
正文

望文慢生意,談what 的用法

(2025-07-22 07:55:54) 下一個
有一個英語成語What goes around comes around 有人翻譯成‘什麽東西跑了又回來了’問我對不對,我說那是回旋標(boomerang)這個成語的意思是 " 種豆得豆,種瓜得瓜 ",翻譯理解不一樣,問題出在what上。
what有兩個詞性,一是疑問代詞,由它開頭的疑問句是‘什麽'的意思:What do you mean? What is going on there? what 還有另外一個詞性叫'關係代詞'或叫'特殊關係代詞'。引導定語從句的關係詞叫關係代詞,如 who, whom, which, that  但不包括what. 當What 用作關係代詞時,它相當that、which 兩字的疊加,或the thing(s) that ,例如上句 What goes around comes around. What 不是疑問代詞‘什麽’ 的意思,全句可以改寫為The thing that goes around comes around.走掉的東西還會回來。'走掉的'是定語修飾'東西',所以What 被稱為關係代詞。上麵一句是由what 引起的主語從句 What goes around ,而comes around 是主句中的謂語結構。再舉一例, Tell me what he said.把他說的話告訴我 (關係代詞引出賓語從句。另有一句Tell me what you ate for lunch告訴我你中飯吃的什麽?這個what 又變成了疑問代詞,'什麽' ,它引起的是賓語從句。what 是最常見的字,也是容易理解錯的字。I hope what I said makes sense to you.
[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.