想到哪扯到哪

隨翻隨摘隨憶 能感受得到 , 那塊繞在南院上的雲,又來了,看著厚。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

咬文嚼字玩

(2021-05-16 09:24:03) 下一個

咬文嚼字玩

 

煙火夫妻,點燈,說話;吹燈,做伴。

 

(想改成“吹燈,睡啦。)

 

飲食男女

 

(一股油嗆味,還帶點酒足飯飽思...味。不及煙火夫妻有文化。)

 

老有什麽不好,起碼比來不及老的強點。

 

(去掉“的”,更好。)

 

向來緣淺,奈何情深

 

(比文言,見“白”了一點;比白話,“文”許多。)

 

加油

 

 小器。加,一聲;油,二聲。喊起來,飄,不得勁。)

 

書法

 

(就是“寫字法”。隸屬秘方。本屆書協主席孫曉雲費了不少勁,把它說清了,就一個字:轉,即轉筆。秘方的三寸和賣點在秘。一公開,大家得個小貼士。)

 

漢語

 

(其實還有胡話。罵人“說胡話”,是漢語的格:劉姥姥品性。)

 

 

中國

 

(曾聞一釋:中國。chin 為秦; a為一統。

 

讀戰國時書,其中的“中國”,中,是個位置。如上加拿大,下加拿大。後來也是。

 

讀曆史知道了,支那是china 的音譯,帶貶義。

 

到了加拿大,叫瓷器為China 

 

縮寫中華民國,中華人民共和國為中國。就是玩個最平常的縮寫遊戲。

 

大點的地名如亞非美澳等,都a字結尾,是給女娃娶名字。land 當然是mother 的。

 

Chin 當是外國人聽中文後的第一音感,習慣地加個“a”尾,有了China 這地名。

 

還是覺得因瓷器而叫china 的好。有嘮頭。像用月份Auguste 紀念奧古斯汀。)

 

民主

 

(這譯,很渾。轉手到中國,成混蛋。氣死原創希臘人。)

 

科學

 

(不通日語,想不通這詞。放在當下日本,一定行“拿來主義”直呼science 。)

 

GDP

 

(說成“雞漓屁”,和“扣屎盆子”“滿口噴糞”一樣,自製口臭。)

 

奇葩,無語

 

(有點像“碩鼠碩鼠,勿食我黍”和木蘭詩中的突然來一句“萬裏赴戎機,關山度若飛”,sir 的話到菜場裏說了。)

 

 

(把春秋筆法撂到一邊去!)

 

網絡語言

 

(由它,看到了原創語言的生命力。比自日本轉手的雙音詞好多了,怎麽都是原汁裏泡出的厚味。)

 

下床氣

 

(兒子幼時,每天早晨醒來,脾氣很大。

 

當時時尚的分析叫“小皇帝”;輔導教育兒童的書中說,要從娃娃抓起,知道照顧關心別人。

 

奶奶上樓來,見到,慢慢道“哦,下床氣。一會兒就好了”。

 

也是這兒子,一大早乘出租趕班機,狠聲狠氣於出租車司機。聞,跟他說“你說話不禮貌”。答:“我也不知道,剛起來,脾氣大。” 暗驚:這下床氣,快三十年了,還在。不再說,“一會兒就好了”耳邊諄諄響起。

 

 

群眾

 

(今天網上有帖,說群眾是個帶侮辱性的字眼。並引經據典,譬如,古寫的羣,是君騎著羊;群,就是很多畜生在一起;《瓦尓特保衛薩拉熱窩》上德軍在喇叭裏都叫“公民們”不叫群眾。等。

 

群眾是雙音詞,當譯自日語。群修飾眾,很多人的意思。像上麵這樣拆開來做漢語般的考證,有點像解釋民主就是人民當家做主。

 

自己讀到的民國文章裏,很少見到人民,沒見過“群眾”。

 

寫起來,手感上不對。說起來,口感更不好。寫說群眾之時,自己儼然群首似的。這也太自己給自己發委任狀了。

 

秦稱黔首,唐代“民可載舟,亦可覆舟;宋編趙字開頭的百家姓,從此有皇帝也在其中的老百姓。四九建政,名叫中華人民共和國;最近一尊巡視,當街稱街兩邊圍觀的叫“群眾”。

 

新時代以來,產生了股民,網民,蟻民,吃瓜群眾,割韭菜,屁民。

 

公民,當也譯自日語,卻很少用,至今仍是,寫不順,開口叫,更不順。

 

中國人還是當人民群眾自在。覺得。)

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.