同城食客

同城食客與所有朋友同享
個人資料
正文

徐文立:自由是人類的普遍追求

(2020-06-30 13:58:34) 下一個
徐文立:自由是人類的普遍追求

   自由是人類的普遍追求。人權是沒有國界的。每個人的自由發展是人類社會一切發展的前提。——徐文立

   ——————————————————————

   美國羅德島州“關注中國中心”(CCC [Caring for China Center])4/27/04消息:徐文立應美國羅德島州議院邀請,今天下午在羅德島州議院發表演講,徐文立演講的題目是“自由是最高的人生價值”。演講的全文如下: 

   自由是最高的人生價值 

   Freedom is the Highest Value of Human Life 

   ------2004年4月27日在羅德島州議院民主日上的講話 

   Speech in Rhode Island at “Democracy Day at the State House” April 27, 2004 

   徐文立 

   Xu Wenli 

   尊敬的議長 

   Respected Speaker of the House 

   女士們、先生們 

   Ladies, gentlemen 

   各位朋友: 

   Fellow friends, 

   我今天榮幸地來到貴院發表講話,我感謝貴院特別稱今天為“民主日”。 

   I am very honored to speak at the State House today. I thank you for your calling this event, “Democracy Day at the State House.” 

   羅德島州是個美麗的州,它瀕臨浩瀚的大西洋,它到處散落著象Newport這樣耀眼的明珠。 

   Rhode Island is a beautiful state. It borders the vast Atlantic Ocean, with glittering jewels like Newport scattered everywhere. 

   我榮幸地告訴大家,我現在也成為了羅德島州的居民,我把羅德島州看作是我的第二故鄉。 

   I am honored to tell all of you, now I have also become a Rhode Island resident. I consider Rhode Island my second home. 

   我之所以把羅德島州看作是我的第二故鄉,決不僅僅是因為它的美麗;對於我,一個中國政治流亡者來說,更因為它在美國曆史上,是第一個宣布獨立的州。 

   The reason I consider Rhode Island my second home is not merely because of its beauty. For me, as political exile, it is more importantly because Rhode Island was the first state in the history of the U.S., to declare its independence. 

   羅德島州是一個自由的州。這裏有一個非常開放、自由的、我現在為之服務的布朗大學和一百萬偉大的、開放的、自由的、好客的羅德島州的人民。 

   Rhode Island is a free state. Here, it is extremely open and liberal, including my place of employment, Brown University, and the 1 million open-minded, liberal and hospitable people of Rhode Island. 

   羅德島州的開創者——威廉姆斯先生,是一個為了追求自由,不懼艱險,勇於披荊斬棘的人。 

   The founder of Rhode Island, Roger Williams, was an individual in pursuit of freedom. He did not fear the risks facing him and he hacked his way through the difficulties. 

   威廉姆斯先生的繼承者——霍布金斯先生參加了美國獨立宣言的簽署;在他的故居,我看到了美國的開創者——華盛頓先生和傑弗遜先生的身影。 

   Williams’s successor, Stephen Hopkins was a participant in the signing of the United States Declaration of Independence. In his former residence, I can almost see the figures of George Washington and Thomas Jefferson, founders of America. 

   這一切,都極大地鼓舞著我繼續為中國的自由、民主、人權的事業奮鬥終生。 

   All of these figures have given me great encouragement to continue my life’s struggle for freedom, democracy, and human rights in China. 

   因為,我也和他們一樣,從來是把自由看作為人生的最高的價值。 

   This is because I am much like them. I have always seen freedom as the greatest value of human life. 

   為此,過去,我不避牢獄之災;今天,我也不會因為有了自由的生活,而有絲毫的懈怠。 

   Because of this, I never avoided the disaster of imprisonment. And today I will not find the slightest bit of complacency just because I now have a life of freedom. 

   我今天,我願意借用這個神聖的講台,告訴諸位,在未來的十年中,美國和美國人民在全部的國際關係中的最大利益在於:有13億人口、有近千萬平方公裏土地、有與美國越來越廣泛而深刻的經濟貿易關係的中國,能否平穩地轉變為憲政民主的政治製度。還在於,實行了憲政民主的中國的政府和你們的關係是友好還是不那麽友好。 

   Today, I would like to use this sacred platform to tell you all that in the next ten years the benefit of the United States and the people of the United States depends on whether or not China, a nation of 1.3 billion people, about 10 million square km, that has increasingly wide-ranging and profound trade relations with the U.S, is able to realize a stable transition into a constitutional democratic governmental system. It also depends on whether or not this future Chinese government, that has implemented constitutionalism and democracy, shares a friendly relationship with you. 

   我能理解美國的政治家兩黨一致地認為,一個穩定、而富餘的中國符合美國的最大的國家利益。 

   I can understand that the two parties of the U.S. government consistently feel that only a stable and prosperous China is compatible with the national interests of the U.S. 

   但是,我也願意告訴諸位,隻有憲政民主下的中國,才是真正穩定、富強而且友好的。 

   I would also like to tell you, however, that China can only become a stable, strong, prosperous, and friendly nation under constitutionalism and democracy. 

   一個專製的中國它不可能真正實現穩定和富強。專製的中國政府對中國人民是不安全的,對世界和平是不安全的,對美國和美國人民也是不安全的。 

   An autocratic China cannot possibly establish stability and prosperity. An autocratic Chinese government is unsafe to the Chinese people, unsafe to world peace, and unsafe to the U.S. and the American people. 

   近年來,對中國人民和世界各國人民都構成巨大生命威脅的SARS疾病,去年第一次大爆發的時候,中國共產黨政府就向全世界隱瞞了事實真相,受到了全世界公正輿論的強烈譴責。 

   Recently, SARS quickly became a major threat to the lives of the Chinese people and the people of all nations of the world. Last year when it first broke out, the Chinese Communist Party government concealed the disease from the entire world and, through just international opinion, received condemnation. 

   中國共產黨政府不思悔改,一方麵向全世界保證再也不會隱瞞事實真相了,可是最近又因為他們決策上的錯誤,使肧ARS在中國大陸再一次出現爆發的可能。 

   The Chinese Communist Party has no intention to correct their mistakes, while they guarantee that they would not conceal the truth of any incidents. Due to a recent strategic error of the Chinese authorities, the possibility of another outbreak in Mainland China has again presented itself. 

   事實一再告訴我們,一個專製的政府是不可信的。 

   Reality tells us again, an autocratic government cannot be trusted. 

   我想通過這樣的一個實例,會使你們更加堅定地幫助和支持我和我的同事們,為在中國實現自由、民主、尊重人權的事業而奮鬥。 

   I hope that reminding you of this kind case will strengthen your resolve to help and support my colleagues and me in our struggle for the realization of freedom, democracy and respect for human rights. 

   我相信,我們的事業一定會得到你們更大力、更真誠地幫助。 

   I believe that our mission will obtain your further energetic support and sincere aide. 

   謝謝大家! 

   Thank you.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.